1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,166 --> 00:00:26,000 Nuestro último caso sin resolver es de la noche del 11 de mayo de 1973. 4 00:00:27,125 --> 00:00:32,333 Alrededor de las 00:48, en Brick Lane, en el este de Londres, 5 00:00:32,416 --> 00:00:37,666 un hombre volvía del pub a la casa de su novia, Angela Hughes, 6 00:00:37,750 --> 00:00:41,625 cuando oyó dos voces que salían de la ventana del segundo piso. 7 00:00:51,166 --> 00:00:53,125 ¡Eh, quieto ahí! ¡Oye! 8 00:00:54,541 --> 00:00:55,583 ¡Quieto! 9 00:01:00,458 --> 00:01:04,416 Cuando llegó la policía, Angela Hughes ya estaba muerta. 10 00:01:05,083 --> 00:01:08,083 {\an8}Registraron su apartamento, pero no faltaba nada. 11 00:01:08,166 --> 00:01:09,625 Huele que apesta. 12 00:01:10,208 --> 00:01:11,541 ¿Qué exactamente, Ron? 13 00:01:11,625 --> 00:01:16,208 ¿Cuál es el móvil? ¿Por un robo? Estaban pelados. No hay por donde cogerlo. 14 00:01:16,291 --> 00:01:17,208 Bien visto. 15 00:01:17,291 --> 00:01:22,750 Y, corrígeme si me equivoco, ¿el único que vio al enmascarado 16 00:01:22,833 --> 00:01:23,833 fue el novio? 17 00:01:24,625 --> 00:01:28,333 - Según el informe policial, sí. - ¿Quién era el susodicho? 18 00:01:29,791 --> 00:01:31,208 ¿Tiene nombre? 19 00:01:32,333 --> 00:01:36,833 Peter Mercer, de 25 años, mecánico. Lo desmovilizaron del Ejército 20 00:01:36,916 --> 00:01:39,708 por una lesión de rodilla: una herida de bala. 21 00:01:39,791 --> 00:01:43,416 Apunta a un trauma no resuelto. La conducta puede verse alterada. 22 00:01:43,916 --> 00:01:46,625 Mercer fue tras él, sin alcanzarlo. 23 00:01:46,708 --> 00:01:50,583 Luego, él mismo desapareció poco después. Y nunca más se supo. 24 00:01:50,666 --> 00:01:54,208 ¿Ves? Apesta. Como una rata de alcantarilla. 25 00:01:55,458 --> 00:01:57,916 ¿Podrían haber salvado a la pobre muchacha? 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,625 Pues no sabría decirte. 27 00:01:59,708 --> 00:02:02,750 Según el informe, la mató la herida de arma blanca, 28 00:02:02,833 --> 00:02:03,708 no la caída. 29 00:02:03,791 --> 00:02:04,916 Fue un asesinato. 30 00:02:05,000 --> 00:02:08,333 Bueno, Mercer tendría conocimientos de primeros auxilios. 31 00:02:08,833 --> 00:02:10,916 ¿Por qué no la salvó él? Cretino... 32 00:02:11,416 --> 00:02:15,708 Declaró que murió en el acto. Pero se tarda un rato en desangrarse. 33 00:02:16,791 --> 00:02:18,208 Me tiene desconcertado. 34 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 - ¿Sí? - Es un quebradero de cabeza. 35 00:02:20,583 --> 00:02:24,083 El del cuerpo desmembrado en el buzón ahora parece coser y cantar. 36 00:02:24,166 --> 00:02:28,458 Sí, lo que necesitamos ahora es veteranía médica. 37 00:02:46,250 --> 00:02:49,416 {\an8}EL CLUB DEL CRIMEN DE LOS JUEVES 38 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 {\an8}Así que esto es Coopers Chase. 39 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 Te lo enseño. 40 00:02:53,416 --> 00:02:58,291 Ahí está el ala terminal, para cuando las cosas se ponen... en fin. 41 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Tenemos tiro con arco. 42 00:03:00,208 --> 00:03:03,875 Uno de los residentes fue plata en los Juegos Olímpicos de 1972. 43 00:03:04,750 --> 00:03:08,750 ¡Muy buena! Sí, señora. Eso es. 44 00:03:08,833 --> 00:03:11,625 Reconócelo, Joanna: es una preciosidad. 45 00:03:12,208 --> 00:03:15,083 Hasta tenemos llamas como animales de apoyo. 46 00:03:15,166 --> 00:03:17,041 Eso está ya muy visto, mamá. 47 00:03:17,541 --> 00:03:18,791 - Ah. - Mucho cuidado. 48 00:03:18,875 --> 00:03:23,333 Las llamas pueden tener mal genio. Muerden, te escupen en la cara... 49 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 Bueno, sé de más de uno que hace lo mismo cuando se altera. 50 00:03:29,000 --> 00:03:31,333 Tienes que ver la sala de los rompecabezas. 51 00:03:31,916 --> 00:03:35,041 ¿Se desangró, entonces, de la puñalada o de la caída? 52 00:03:35,125 --> 00:03:36,333 ¡Ay, qué horror! 53 00:03:38,333 --> 00:03:39,333 Hola. 54 00:03:40,583 --> 00:03:43,000 ¿Esta no es la sala de los rompecabezas? 55 00:03:43,083 --> 00:03:45,041 Los jueves no, no. 56 00:03:48,000 --> 00:03:50,125 Vale. Perdonen. 57 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Los dejamos a lo suyo. 58 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 Mamá. 59 00:04:00,125 --> 00:04:02,916 Será un club de Agatha Christie o por el estilo. 60 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 Tengo que salir ya con el coche. 61 00:04:08,541 --> 00:04:12,083 Hay un tráfico de espanto, y hoy llevo a un cliente a la ópera. 62 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 Oye, mamá. 63 00:04:14,083 --> 00:04:16,541 - No me gusta que vivas aquí. - ¿Cómo? 64 00:04:16,625 --> 00:04:20,375 ¿Y si te compro un piso cerca de mí? Vamos, cerquita. 65 00:04:21,083 --> 00:04:25,916 Joanna, necesito estar en un sitio donde pueda hacer amistades. 66 00:04:26,000 --> 00:04:28,875 ¿Cómo voy a conocer a nadie viviendo sola en Hackney, 67 00:04:28,958 --> 00:04:33,833 rodeada de, qué sé yo, hípsters y pastelerías veganas? 68 00:04:34,333 --> 00:04:37,666 - Allí no pinta nada una anciana. - Bueno, pues vale. 69 00:04:38,875 --> 00:04:40,833 Yo solo quiero que seas feliz. 70 00:04:41,500 --> 00:04:42,750 Desde que murió papá... 71 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 - Me preocupo por ti, nada más. - Estoy bien. 72 00:04:50,708 --> 00:04:52,458 - Ve con cuidadito. - Sí. 73 00:04:54,291 --> 00:04:56,541 Espero no equivocarme, Gerry. 74 00:04:57,041 --> 00:04:59,750 No estoy acostumbrada a tomar estas decisiones. 75 00:05:01,125 --> 00:05:07,291 Cumpleaños feliz, cumpleaños feliz... 76 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 Ahí está. 77 00:05:08,916 --> 00:05:10,375 Te deseamos todos... 78 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 - Ya... No. - Aquí debe de ir un dos. 79 00:05:12,916 --> 00:05:15,333 - ¿Es usted enfermera? - ¿Cómo dice? 80 00:05:15,416 --> 00:05:18,166 No se ha inmutado al ver las fotos antes. 81 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 Imagino que tendrá formación médica. 82 00:05:20,833 --> 00:05:25,000 Podría haber sido médica, pero no se estilaban en nuestra época. 83 00:05:25,083 --> 00:05:28,666 Y una enfermera de traumatología habrá visto muchas heridas mortales. 84 00:05:29,166 --> 00:05:30,083 ¿He acertado? 85 00:05:30,166 --> 00:05:31,958 Ha dado en el blanco. 86 00:05:33,333 --> 00:05:35,083 Discúlpeme, soy Elizabeth. 87 00:05:35,166 --> 00:05:36,125 Ibrahim. 88 00:05:37,333 --> 00:05:38,375 Ron. 89 00:05:38,958 --> 00:05:40,583 - Yo soy Joyce. - Joyce. 90 00:05:40,666 --> 00:05:43,583 Joyce, ¿podrías echar un vistazo, por favor? 91 00:05:45,541 --> 00:05:47,166 Por Dios bendito. 92 00:05:48,625 --> 00:05:50,833 Mejor dejamos los detalles para luego. 93 00:05:50,916 --> 00:05:54,291 ¿Podría haber sobrevivido la chica a una herida así? 94 00:05:54,791 --> 00:05:58,083 Bueno, depende en parte de cuánto pesara. 95 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Hay mucha sangre. 96 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Cuarenta y seis kilos. 97 00:06:01,875 --> 00:06:05,208 Sí, entonces, podría haber sobrevivido, en caso de que... 98 00:06:05,291 --> 00:06:08,958 Vamos a ver, ¿cuánto va a durar este despropósito? 99 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Estamos en mitad del sudoku extradifícil. 100 00:06:11,666 --> 00:06:15,291 Joyce, ¿te importaría seguir hablando del asunto con nosotros? 101 00:06:15,791 --> 00:06:16,833 En privado. 102 00:06:17,916 --> 00:06:20,083 Claro. Pero ¿con quiénes? 103 00:06:20,166 --> 00:06:21,958 Perdón, qué modales los míos. 104 00:06:22,708 --> 00:06:24,666 Somos el Club del Crimen de los Jueves. 105 00:06:35,875 --> 00:06:39,916 Dame buenas noticias, Lloyd. No te pago para que me desplumen. 106 00:06:40,000 --> 00:06:42,791 Buenos días, Ian. Vale, te traigo novedades: 107 00:06:42,875 --> 00:06:46,041 la señora Ventham dice que quiere el coche, la casa 108 00:06:46,125 --> 00:06:47,875 y el apartamento de Mallorca. 109 00:06:48,375 --> 00:06:50,083 ¡Venga ya, por un polvo! 110 00:06:50,166 --> 00:06:52,875 ¡Ya hay que ser sacacuartos, la muy jeta! 111 00:06:53,458 --> 00:06:57,041 Y ella tampoco es una santa. Tengo pruebas. Tira por ahí. 112 00:06:57,125 --> 00:07:00,166 En fin, jeta o no, ve apretándote el cinturón. 113 00:07:00,250 --> 00:07:04,625 Gemma va en serio con el divorcio y va a atacarte con todo el arsenal. 114 00:07:20,666 --> 00:07:22,125 - Hola. - Ian. 115 00:07:27,708 --> 00:07:32,416 Bueno, ¿a qué venía tanta urgencia? ¿Por qué nos hemos reunido en privado? 116 00:07:32,500 --> 00:07:35,250 Necesito maximizar mis activos más que nunca. 117 00:07:35,333 --> 00:07:38,291 Voy a finiquitar lo del cementerio, con papeles o sin ellos. 118 00:07:38,375 --> 00:07:41,666 Prefiero pedir perdón que pedir permiso, ¿vale? 119 00:07:41,750 --> 00:07:44,708 Luego demolemos la iglesia y ponemos pisos de lujo. 120 00:07:46,375 --> 00:07:49,083 No... A los ancianos no les va a hacer gracia. 121 00:07:49,166 --> 00:07:53,458 Ni falta que hace, ellos van fuera. Voy a usar el edificio para eventos. 122 00:07:53,541 --> 00:07:55,208 No van a irse así como así. 123 00:07:55,291 --> 00:07:59,083 Muchos estaban hechos unos toros, manejaban el cotarro en su época. 124 00:07:59,166 --> 00:08:02,583 Pero no es su época, es la mía. Y es mi terreno, leches. 125 00:08:03,333 --> 00:08:06,541 No me voy a preocupar por cuatro viejos cascarrabias. 126 00:08:07,208 --> 00:08:10,291 El único problema es Tony Curran. 127 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 ¿Por qué? 128 00:08:16,083 --> 00:08:19,125 - Aquí tiene, señor Ventham. - Gracias. 129 00:08:20,333 --> 00:08:24,208 Tony también es dueño de Coopers Chase. Se llevaría un buen pellizco, ¿no? 130 00:08:24,291 --> 00:08:27,541 Sí, si estuviera de acuerdo. Pero se ha puesto cabezón. 131 00:08:27,625 --> 00:08:30,416 Su tía Maud es residente y no quiere molestarla. 132 00:08:30,500 --> 00:08:32,333 Y ¿quién se va a encargar si no? 133 00:08:36,958 --> 00:08:37,916 ¿Quién, yo? 134 00:08:38,625 --> 00:08:41,875 ¿Te gustaría? ¿Ser el jefe? ¿Ganar más pasta? 135 00:08:43,625 --> 00:08:45,708 Sí, claro. 136 00:08:46,375 --> 00:08:50,125 A ver, me vendría bien. Mi madre está enferma en Polonia 137 00:08:50,208 --> 00:08:54,083 y necesito mandar dinero para los cuidados, pero... 138 00:08:54,166 --> 00:08:57,250 Bogdan, las excavadoras llegan el lunes por la mañana. 139 00:08:57,333 --> 00:09:01,625 Solo tienes que ir al cementerio y empezar a cavar para ganar un dineral. 140 00:09:02,208 --> 00:09:05,583 Más que suficiente para cuidar de tu madre en Rumanía. 141 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 - Polonia. - Polonia. Lo que sea. 142 00:09:07,750 --> 00:09:12,333 Tony Curran es peligroso. Está metido en asuntos turbios. 143 00:09:13,166 --> 00:09:14,416 Si lo despides, 144 00:09:16,083 --> 00:09:17,083 puede que te mate. 145 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Bogdan, 146 00:09:20,458 --> 00:09:23,125 practico artes marciales mixtas, ¿vale? 147 00:09:23,208 --> 00:09:24,333 A nivel regional. 148 00:09:24,416 --> 00:09:27,041 Sí, yo también soy bastante chungo. 149 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 ¿Trato hecho o no? 150 00:09:33,125 --> 00:09:34,583 Vale, de acuerdo. 151 00:09:35,166 --> 00:09:36,833 - Trato hecho. - Eso es. 152 00:09:37,458 --> 00:09:39,166 Buenos días, tía Maud. 153 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 ¡Mis favoritos! 154 00:09:41,416 --> 00:09:43,083 Estás guapísima hoy. 155 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Qué rico eres, Tone. 156 00:09:44,916 --> 00:09:48,416 - Buenas, Tony. ¿Cómo va? - Ron. Buenos días, hombre. 157 00:09:48,500 --> 00:09:51,291 Te presento a Joyce. Acaba de incorporarse. 158 00:09:51,375 --> 00:09:53,375 - Bienvenida a Coopers Chase. - Gracias. 159 00:09:53,458 --> 00:09:54,791 Buenos días, Maud. 160 00:09:57,541 --> 00:09:58,541 ¿Y este quién es? 161 00:09:58,625 --> 00:10:02,041 Tony Curran, copropietario de Coopers Chase con Ian Ventham. 162 00:10:02,125 --> 00:10:04,875 Compró el viejo convento en efectivo en los 80. 163 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 - El negocio le salió redondo. - Y tanto. 164 00:10:07,833 --> 00:10:11,458 Hizo la primera reforma, según dijo, con sus propias manos. 165 00:10:11,541 --> 00:10:14,833 Luego metió a Ventham y su capital para terminar la obra. 166 00:10:14,916 --> 00:10:17,083 - ¿Son socios, entonces? - Sí. 167 00:10:17,166 --> 00:10:20,041 - Parece un pelín... - Tosco, pero descuida. 168 00:10:20,125 --> 00:10:23,041 Tony es de los nuestros. Eso es lo más importante. 169 00:10:23,125 --> 00:10:25,208 ¿Cómo que de los nuestros? 170 00:10:25,291 --> 00:10:29,583 Corre el rumor de que Ian Ventham quiere deshacerse de Coopers Chase. 171 00:10:30,375 --> 00:10:32,416 ¿Qué? ¿Por qué? 172 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Para construir pisos de lujo y mandarnos a paseo. 173 00:10:35,416 --> 00:10:37,375 Si acabo de mudarme. 174 00:10:37,458 --> 00:10:41,416 La lleva clara con Tony mientras la tía Maud siga dando guerra. 175 00:10:41,916 --> 00:10:45,250 Así que Tony Curran nos viene de perlas a su manera. 176 00:10:46,125 --> 00:10:47,666 Como la tía Maud. 177 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 - Habrá que probar ese pastel, ¿no? - Claro. 178 00:10:56,625 --> 00:11:00,875 El Club del Crimen de los Jueves está falto de estudios médicos. 179 00:11:00,958 --> 00:11:05,875 Joyce, queremos que te unas a nosotros. Eso sí, de forma provisional. 180 00:11:06,500 --> 00:11:08,083 Suena divertido. 181 00:11:08,708 --> 00:11:12,625 Un pastel de primera, Joyce. Podría acostumbrarme. 182 00:11:12,708 --> 00:11:14,083 Más vale que no, Ron. 183 00:11:14,166 --> 00:11:16,750 No se lo pongas tan difícil a tus estatinas. 184 00:11:16,833 --> 00:11:20,166 Aunque está de vicio, eso es innegable. 185 00:11:20,250 --> 00:11:21,500 Gracias. 186 00:11:21,583 --> 00:11:25,500 Era para mi hija, pero anda perimenopáusica y no ha querido. 187 00:11:25,583 --> 00:11:30,208 Ya, bueno, ¿podríamos aparcar el tema del pastel un segundito? 188 00:11:30,291 --> 00:11:31,750 - Joyce. - ¿Sí? 189 00:11:34,458 --> 00:11:36,125 La foto que viste antes... 190 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 de la mujer asesinada es del caso que nos atañe. 191 00:11:40,125 --> 00:11:43,750 Angela Hughes, la dama de blanco que cayó por la ventana. 192 00:11:44,750 --> 00:11:45,583 Sí. 193 00:11:46,125 --> 00:11:49,333 Según el informe policial, el novio de Angela, Peter Mercer, 194 00:11:49,416 --> 00:11:52,041 fue interrogado y puesto en libertad. 195 00:11:52,125 --> 00:11:56,291 Lo vieron bonachón y se tragaron su historia del intruso. 196 00:11:56,375 --> 00:12:00,333 No obstante, hubo una agente, la inspectora Penny Gray, 197 00:12:00,416 --> 00:12:02,708 la única mujer en el cuerpo por entonces, 198 00:12:02,791 --> 00:12:06,125 que pidió volver a interrogarlo, pero se lo denegaron. 199 00:12:06,208 --> 00:12:08,375 Los machitos cerraron filas 200 00:12:08,458 --> 00:12:12,833 y, de la noche a la mañana, se lo tragó la tierra y nunca más se supo. 201 00:12:13,333 --> 00:12:14,541 Caso cerrado. 202 00:12:15,125 --> 00:12:16,125 Hasta ahora. 203 00:12:16,625 --> 00:12:19,166 ¿Se puede saber de dónde sacáis estos casos? 204 00:12:19,250 --> 00:12:22,083 Imagino que estos archivos serán confidenciales. 205 00:12:22,166 --> 00:12:26,458 Sí, bueno, provienen de la otra cofundadora de este grupo 206 00:12:26,541 --> 00:12:29,291 e íntima amiga mía: Penny. 207 00:12:30,750 --> 00:12:34,166 La inspectora Penny Gray, la que quería interrogar a Peter Mercer. 208 00:12:34,250 --> 00:12:35,833 Justo, la misma. 209 00:12:35,916 --> 00:12:38,833 Qué emocionante. ¿Vendrá la semana que viene? 210 00:12:40,458 --> 00:12:42,125 No, no va a venir. 211 00:12:43,083 --> 00:12:45,208 Penny reside en el ala terminal. 212 00:12:51,333 --> 00:12:52,375 Lo siento. 213 00:12:53,416 --> 00:12:54,250 Gracias. 214 00:12:56,000 --> 00:12:59,791 Querida, vengo a ponerte al día sobre nuestro último caso. 215 00:12:59,875 --> 00:13:02,041 Ibrahim insiste en que lo llamemos 216 00:13:02,125 --> 00:13:05,208 "el caso de la dama de blanco que cayó por la ventana". 217 00:13:05,750 --> 00:13:07,958 ¿Qué te parece? Tiene gancho, ¿no? 218 00:13:08,541 --> 00:13:10,416 Pero el asunto tiene su miga. 219 00:13:10,916 --> 00:13:11,958 Te chiflaría. 220 00:13:13,208 --> 00:13:17,083 El tiempo que tardó la chica en desangrarse hasta morir es clave. 221 00:13:17,583 --> 00:13:19,125 Pero hemos tenido suerte. 222 00:13:19,625 --> 00:13:20,541 ¿Suerte? 223 00:13:20,625 --> 00:13:22,541 Sí, una ayudante aplicada. 224 00:13:22,625 --> 00:13:25,583 Era enfermera, acaba de incorporarse: Joyce. 225 00:13:25,666 --> 00:13:29,041 Es simpática, un poco simplona, en realidad. 226 00:13:29,125 --> 00:13:32,291 Pero sabe mucho de heridas de arma blanca y demás. 227 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 Cada cual tiene algo que aportar. 228 00:13:34,958 --> 00:13:38,125 Pen, ojalá pudieras ayudarnos con este caso. 229 00:13:38,208 --> 00:13:42,416 Es de los buenos. No sé cómo no lo propusiste antes de... 230 00:13:47,458 --> 00:13:49,208 John, ¿tú crees que nos oye? 231 00:13:51,375 --> 00:13:53,666 Hay días que rezo por que sí 232 00:13:54,416 --> 00:13:56,583 y otros que rezo por que no. 233 00:13:56,666 --> 00:13:58,333 Yo vengo y le leo. 234 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 - Misterios de asesinatos, espero. - Claro. 235 00:14:01,958 --> 00:14:05,875 Se aburría como una ostra antes de que te mudaras aquí. 236 00:14:05,958 --> 00:14:08,916 El Club del Crimen de los Jueves fue su salvación. 237 00:14:09,416 --> 00:14:11,000 Hacíais un buen equipo. 238 00:14:14,625 --> 00:14:16,000 ¿Cómo está Stephen? 239 00:14:16,666 --> 00:14:17,833 Bueno, ya sabes. 240 00:14:19,750 --> 00:14:22,958 Ese tipo de demencia es todo cuesta abajo. 241 00:14:23,041 --> 00:14:26,750 Y no mejora. Tiene días mejores y días peores. 242 00:14:26,833 --> 00:14:30,000 Y a veces vuelve a ser el Stephen al que tanto adoro: 243 00:14:30,083 --> 00:14:32,083 ingenioso, lúcido... 244 00:14:32,750 --> 00:14:35,250 Hasta que me doy la vuelta y ya no está. 245 00:14:36,583 --> 00:14:37,458 Y adiós. 246 00:14:39,125 --> 00:14:41,125 Valora los buenos momentos. 247 00:14:45,041 --> 00:14:47,625 - Stephen, ya estoy aquí. - Hola, mi amor. 248 00:14:48,125 --> 00:14:51,083 - ¿Ha ido bien el día? - Sí, bien, gracias. 249 00:14:51,583 --> 00:14:53,291 - ¿El tuyo? - También. 250 00:14:53,833 --> 00:14:56,750 - Me han traído el almuerzo. - ¿Qué has comido? 251 00:14:58,041 --> 00:14:59,333 Ay, vaya por Dios. 252 00:15:00,041 --> 00:15:01,083 No me acuerdo. 253 00:15:01,916 --> 00:15:05,000 Fuera lo que fuera, estaba de rechupete. 254 00:15:05,083 --> 00:15:09,291 Hoy había para comer pastel de pollo con puerros y patatas hervidas. 255 00:15:10,125 --> 00:15:11,000 Exquisito. 256 00:15:11,083 --> 00:15:11,916 Suena rico. 257 00:15:12,416 --> 00:15:13,458 ¿Qué lees? 258 00:15:13,958 --> 00:15:15,000 Bueno, estaba... 259 00:15:16,083 --> 00:15:21,250 estaba mirando el jardín antes y he visto una urraca solitaria. 260 00:15:21,916 --> 00:15:23,416 Me tenía preocupado. 261 00:15:23,500 --> 00:15:27,791 La he buscado y ¿sabías que se emparejaban de por vida? 262 00:15:28,458 --> 00:15:29,625 ¿A que es bonito? 263 00:15:30,375 --> 00:15:31,458 Como nosotros. 264 00:15:36,458 --> 00:15:40,541 Caramba, mira qué hora es. Llego tarde a la reunión con mi editor. 265 00:15:40,625 --> 00:15:41,916 - Tranquilo. - ¿Qué? 266 00:15:42,000 --> 00:15:44,666 No hay prisa. Voy a prepararte una taza de té. 267 00:15:45,166 --> 00:15:48,458 - Échate una siestecita. - Ah, pues sí, estupendo. 268 00:16:24,416 --> 00:16:25,541 Muy buenas. 269 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 Siento llegar tarde. Soy... 270 00:16:29,125 --> 00:16:33,625 soy la agente Donna De Freitas, de la comisaría de Fairhaven. 271 00:16:34,208 --> 00:16:39,750 Y hoy vengo a darles consejos prácticos sobre seguridad doméstica. 272 00:16:39,833 --> 00:16:41,750 ¿Es usted policía de verdad? 273 00:16:42,333 --> 00:16:46,041 Pues claro que sí, Marjorie. Haz el favor de comportarte. 274 00:16:46,125 --> 00:16:49,666 Sí, en efecto, soy agente de policía. 275 00:16:50,250 --> 00:16:53,041 Bien. Pues tengo una pregunta que viene al caso. 276 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 - Veamos... - Vale. 277 00:16:55,041 --> 00:16:57,666 Si un hombre asesinara brutalmente a su novia 278 00:16:57,750 --> 00:16:58,875 y desapareciera, 279 00:16:58,958 --> 00:17:03,583 ¿cuánto tiempo lo investigarían antes de darlo por desaparecido? 280 00:17:09,125 --> 00:17:10,041 Bueno... 281 00:17:11,000 --> 00:17:14,791 No sé muy bien qué relación tiene con la seguridad doméstica. 282 00:17:16,541 --> 00:17:21,166 Creo que a ninguno nos apetece oír otra manida charla sobre pestillos. 283 00:17:22,250 --> 00:17:24,458 Ni sobre tarjetas de identificación. 284 00:17:24,541 --> 00:17:28,208 "¿Es usted de la compañía del gas o un ladrón?". En fin... 285 00:17:29,833 --> 00:17:30,666 Ya. 286 00:17:30,750 --> 00:17:34,458 Yo lo invitaría a pasar. Se agradece la visita. 287 00:17:40,416 --> 00:17:43,208 En realidad, quería hablarles 288 00:17:44,125 --> 00:17:46,666 sobre las pulseras con alerta... 289 00:17:52,625 --> 00:17:54,041 No... 290 00:17:54,750 --> 00:17:55,708 No. 291 00:17:56,916 --> 00:17:58,916 - Es mi coche. - Cuánto lo lamento. 292 00:17:59,000 --> 00:18:03,000 Nuestra comisión de parking se toma su deber muy en serio. 293 00:18:03,083 --> 00:18:05,125 - Unos fascistas. - ¡Si soy policía! 294 00:18:05,208 --> 00:18:07,583 Como si es el rey, les resbala. 295 00:18:07,666 --> 00:18:11,500 Sí, me da que no se va a poder mover en al menos una hora. 296 00:18:14,541 --> 00:18:16,666 ¿Le apetece quedarse a comer? 297 00:18:19,208 --> 00:18:21,416 - ¿Pedimos una botella de cada? - Sí. 298 00:18:21,500 --> 00:18:24,541 - ¿De cada qué? - Color. Tinto y blanco. Vino. 299 00:18:24,625 --> 00:18:26,583 Bueno, es un poco pronto para mí. 300 00:18:27,458 --> 00:18:30,041 No es pronto si se despierta a las 5:30. 301 00:18:30,125 --> 00:18:31,291 Adivine mi edad. 302 00:18:33,208 --> 00:18:34,208 ¿Setenta y ocho? 303 00:18:34,708 --> 00:18:37,083 - Pero no los aparenta. - Hago pilates. 304 00:18:37,666 --> 00:18:40,291 Bueno, como decía, no aparenta más de 65, 305 00:18:40,375 --> 00:18:43,166 pero las manos nunca engañan. 306 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Buen ojo, agente. 307 00:18:44,958 --> 00:18:48,083 Bueno, agente De Freitas, ¿este es su primer puesto? 308 00:18:48,166 --> 00:18:52,208 No, estuve un tiempecito en la Policía Metropolitana de Londres 309 00:18:52,291 --> 00:18:54,458 hasta que me marché y me vine aquí. 310 00:18:54,541 --> 00:18:56,916 ¿Qué le está pareciendo? ¿Aburridillo, quizá? 311 00:18:59,666 --> 00:19:02,041 Tranquila. Estamos en confianza. 312 00:19:03,250 --> 00:19:04,083 Pues... 313 00:19:05,166 --> 00:19:09,833 sí, es un tostón enorme, todo el día con infracciones de tráfico. 314 00:19:12,583 --> 00:19:14,791 Bueno, ¿están solteros, casados...? 315 00:19:14,875 --> 00:19:16,416 Soltero empedernido. 316 00:19:16,916 --> 00:19:18,458 Divorciado. Dos veces. 317 00:19:20,666 --> 00:19:21,500 Viuda. 318 00:19:22,416 --> 00:19:25,666 Elizabeth sí está casada, con el adorable Stephen. 319 00:19:25,750 --> 00:19:28,416 ¿No me diga? ¿Va a acompañarnos hoy? 320 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 No, tiene una entrega. 321 00:19:30,916 --> 00:19:32,666 Stephen es escritor. 322 00:19:32,750 --> 00:19:35,833 ¿De verdad? ¿Y a qué se dedicaba usted? 323 00:19:35,916 --> 00:19:39,500 Psiquiatra. Ayudaba a veteranos de guerra con estrés postraumático. 324 00:19:39,583 --> 00:19:41,708 ¿Y usted, Ron? 325 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Sindicalista. 326 00:19:44,000 --> 00:19:47,083 No un sindicalista de chichinabo, Ron. 327 00:19:47,166 --> 00:19:51,375 Eras el sindicalista. Lo conocían en su día como Ron, el Rojo. 328 00:19:51,458 --> 00:19:55,833 Sí, es verdad. Si había un piquete, una huelga o una sentada, 329 00:19:55,916 --> 00:19:59,458 ahí estaba yo, alrededor del brasero, arengando a las tropas. 330 00:20:00,000 --> 00:20:01,625 Qué tiempos aquellos. 331 00:20:02,541 --> 00:20:03,791 ¿Y usted, Joyce? 332 00:20:03,875 --> 00:20:05,625 Poca cosa. 333 00:20:05,708 --> 00:20:08,291 Fui enfermera, luego madre y enfermera otra vez. 334 00:20:08,375 --> 00:20:11,541 Mi hija, Joanna, es la interesante de la familia. 335 00:20:11,625 --> 00:20:14,833 Gestiona un fondo de cobertura, si entendéis de esas cosas. 336 00:20:14,916 --> 00:20:15,833 - No. - Ni idea. 337 00:20:15,916 --> 00:20:16,833 Nada. 338 00:20:17,750 --> 00:20:20,541 ¿Y usted, Elizabeth? ¿A qué se dedicaba? 339 00:20:22,833 --> 00:20:24,166 Asuntos internacionales. 340 00:20:24,250 --> 00:20:25,416 ¡Anda! 341 00:20:25,500 --> 00:20:26,875 ¿Tipo diplomática? 342 00:20:29,375 --> 00:20:32,291 Digamos que tengo una amplia gama de habilidades. 343 00:20:32,375 --> 00:20:35,791 - Con permiso. - El vino. Gracias. Para mí, por favor. 344 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 Bueno, ¿qué tenemos hoy? Vamos a ver. 345 00:20:38,833 --> 00:20:41,000 - Hoy pido yo por ti. - ¿En serio? 346 00:20:41,083 --> 00:20:42,708 ¡Venga, Jackie, acelera! 347 00:20:43,791 --> 00:20:45,166 El sitio es una pasada. 348 00:20:45,666 --> 00:20:47,625 Me dan ganas de hacerme mayor. 349 00:20:49,583 --> 00:20:53,333 O sea, cuando esté en la recta final de mi vida. 350 00:20:53,416 --> 00:20:55,416 Sí, Coopers Chase es sensacional. 351 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 - ¡Eh! - Tenemos mucha suerte... 352 00:20:57,333 --> 00:20:59,583 - ¡Ahí está el tío! - Anda, es Jason. 353 00:20:59,666 --> 00:21:00,791 ¿Qué tal vas, papá? 354 00:21:00,875 --> 00:21:02,958 Mi niño. Contigo aquí, mucho mejor. 355 00:21:03,541 --> 00:21:04,666 ¿Ese es Jason Ritchie? 356 00:21:04,750 --> 00:21:06,458 El mismo que viste y calza. 357 00:21:06,541 --> 00:21:09,250 Es el hijo de Ron. Viene dos o tres veces por semana. 358 00:21:09,833 --> 00:21:11,041 Hombre, Ibsy. 359 00:21:11,125 --> 00:21:12,916 - Jason. - Hola, Jason. 360 00:21:13,000 --> 00:21:16,541 - Elizabeth. - Jason, te presento a Donna De Freitas. 361 00:21:16,625 --> 00:21:19,916 - ¿Todo bien? ¿Qué tal? - Hola. Encantada de conocerle. 362 00:21:20,000 --> 00:21:24,333 Sí, era muy... O sea, soy muy fan. He visto todos sus combates. 363 00:21:25,416 --> 00:21:28,666 Bueno, y ¿en qué anda ahora, después de la lesión? 364 00:21:29,583 --> 00:21:31,833 Alguna cosilla en la tele de vez en cuando. 365 00:21:31,916 --> 00:21:33,083 Ah, claro. 366 00:21:33,166 --> 00:21:36,041 Fue el mayor campeón en su día, ¿verdad, hijo? 367 00:21:36,125 --> 00:21:37,541 - Lo sabe, papá. - Ya. 368 00:21:37,625 --> 00:21:40,541 Jason, esta es Joyce. Acaba de llegar. 369 00:21:40,625 --> 00:21:44,958 Me pareció que estuviste espléndido en MasterChef Celebrity. 370 00:21:45,041 --> 00:21:47,291 Muchas gracias, Joyce. 371 00:21:47,375 --> 00:21:50,291 Bueno, ¿y qué va a ser lo próximo, Jason? 372 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 Estoy ensayando ya para Bailando sobre hielo. 373 00:21:54,541 --> 00:21:56,708 Eso es casi como un deporte, ¿no? 374 00:21:59,000 --> 00:21:59,833 Sí. 375 00:22:02,500 --> 00:22:05,083 Muchísimas gracias por el almuerzo. 376 00:22:05,166 --> 00:22:06,000 Gracias. 377 00:22:07,458 --> 00:22:08,916 - Gracias. - Que vaya bien. 378 00:22:09,000 --> 00:22:09,958 - Cuídense. - Sí. 379 00:22:10,041 --> 00:22:12,375 - Adiós. - Hasta luego. 380 00:22:16,500 --> 00:22:18,000 Qué maja. 381 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 Podría ser útil. 382 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Tony, tío, déjalo ya. 383 00:22:22,250 --> 00:22:25,916 - ¡No vas a irte de rositas! - Escúchame, ni rositas ni nada. 384 00:22:26,000 --> 00:22:28,708 No hay chanchullos. Todos ganamos. Mira el contrato. 385 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 - ¿El contrato? - Sí. 386 00:22:30,000 --> 00:22:32,666 Vas a poner a picar a Bogdan, el polaco, ¿no? 387 00:22:32,750 --> 00:22:35,625 Ya te puedes ir olvidando mientras viva mi tía Maud. 388 00:22:35,708 --> 00:22:38,000 - Te veo en los tribunales. - Cuando quieras. 389 00:22:38,083 --> 00:22:39,625 - Madre mía. - ¡Ahí estaré! 390 00:22:39,708 --> 00:22:41,541 ¿A qué vendrá tanta bronca? 391 00:22:42,375 --> 00:22:43,208 Dinero. 392 00:22:44,333 --> 00:22:46,166 Al final, siempre es el dinero. 393 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 Tony, ¿qué pasa? 394 00:22:49,083 --> 00:22:50,708 ¿Que qué pasa, Liz? Él. 395 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 Ventham, eso es lo que pasa. 396 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 Quiere levantar el cementerio y convertirlo en pisos de lujo. 397 00:22:56,750 --> 00:22:59,625 - ¿Era cierto? - Nos va a matar el ruido. 398 00:22:59,708 --> 00:23:03,041 Y ¿qué hay del edificio principal? ¿Y los apartamentos? 399 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 - Será un espacio para eventos. - Señor... 400 00:23:07,583 --> 00:23:08,500 - Ron. - Sí. 401 00:23:08,583 --> 00:23:11,166 - ¿Qué podemos hacer? - Convoca una junta. 402 00:23:11,250 --> 00:23:14,875 Está en el contrato: tiene que consultarnos primero. 403 00:23:14,958 --> 00:23:17,666 ¿Y tú no puedes hacer nada como copropietario? 404 00:23:17,750 --> 00:23:20,666 Sí, muchas cosas. Puedo hacer un montón de cosas. 405 00:23:21,250 --> 00:23:22,333 Os garantizo 406 00:23:22,416 --> 00:23:25,666 que haré lo que esté en mi mano para salvar este lugar. 407 00:23:25,750 --> 00:23:28,333 Nadie se mete con los Curran. 408 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 Y este se va a enterar. 409 00:23:31,333 --> 00:23:32,166 Os lo aseguro. 410 00:23:35,083 --> 00:23:37,083 Tenemos una causa entre manos. 411 00:23:52,625 --> 00:23:57,583 SALVEMOS COOPERS CHASE 412 00:23:58,083 --> 00:24:01,583 - ¡Oye! ¿Qué haces? ¡Eh! - ¡Oye, tú, cretino! 413 00:24:01,666 --> 00:24:02,916 Bueno, vale. 414 00:24:03,916 --> 00:24:05,291 Genial, lleno total. 415 00:24:05,375 --> 00:24:08,041 Antes de nada, quisiera citar a Confucio. 416 00:24:09,291 --> 00:24:10,375 Hablando de citas. 417 00:24:11,125 --> 00:24:13,666 Sus palabras, señor Ventham, no las mías: 418 00:24:13,750 --> 00:24:17,666 "Inversiones Ventham podrá desarrollar nuevos proyectos residenciales 419 00:24:17,750 --> 00:24:21,666 previa consulta con los residentes de Coopers Chase". 420 00:24:22,958 --> 00:24:24,750 Sí, esta es la consulta. 421 00:24:24,833 --> 00:24:28,291 Pueden consultarme lo que quieran. Tienen diez minutos. 422 00:24:28,375 --> 00:24:31,458 Esto no es una consulta, es un atropello. 423 00:24:31,541 --> 00:24:35,875 Sabemos que pretende tirar todo el complejo residencial. 424 00:24:35,958 --> 00:24:40,625 - Sí, y ponernos de patitas en la calle. - Venga, hombre. No, vamos... 425 00:24:41,125 --> 00:24:44,708 En la calle no, se os compensará y se os reubicará. 426 00:24:44,791 --> 00:24:48,750 Pero queremos estar en Coopers Chase. Tenemos un contrato. 427 00:24:48,833 --> 00:24:50,250 Un contrato vitalicio. 428 00:24:50,333 --> 00:24:54,583 Sí, y no se mueren ni queriendo. No obstante, si leen el contrato, 429 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 verán que existe una cláusula que... 430 00:24:56,750 --> 00:24:59,250 El caso es, Sr. Ventham, que nos gusta estar aquí. 431 00:24:59,333 --> 00:25:02,458 - ¡Sí! - Es nuestro hogar. Aquí tenemos amigos. 432 00:25:02,541 --> 00:25:06,583 Y hay residentes cuyas parejas requieren cuidados especiales. 433 00:25:06,666 --> 00:25:08,375 O no tienen familia en este país. 434 00:25:09,208 --> 00:25:11,208 ¿Y qué va a hacer con las llamas? 435 00:25:11,875 --> 00:25:14,625 Están desbocadas, como conejos. 436 00:25:14,708 --> 00:25:18,291 He hecho una donación al refugio de burros y van a acogerlas. 437 00:25:18,375 --> 00:25:21,875 Ah, y eso es lo que quiere hacer con nosotros, ¿eh? 438 00:25:23,416 --> 00:25:25,916 Yo soy el veterinario. Soy el que las cuida. 439 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Y no puede hacer tal cosa sin consultármelo antes. 440 00:25:29,583 --> 00:25:32,166 Miren, el caso es que el terreno es mío. 441 00:25:32,250 --> 00:25:34,916 ¿Sí? Tengo derecho a hacer lo que me dé la gana. 442 00:25:35,000 --> 00:25:38,125 No puede cavar en camposanto, importunando a los muertos, 443 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 solo para ganar dinero rápido. 444 00:25:40,291 --> 00:25:41,583 Es pecado. 445 00:25:45,041 --> 00:25:47,458 Cómo se las gasta el padre Mackie. 446 00:25:47,541 --> 00:25:51,750 Sirve en el cementerio todos los días. Lo verá como un desprecio a su fe. 447 00:25:51,833 --> 00:25:52,875 Supongo que sí. 448 00:25:52,958 --> 00:25:56,833 Bueno, si Dios no hace acto de presencia, eso es todo, se acabó. 449 00:25:56,916 --> 00:25:59,166 El lunes vienen las excavadoras. Gracias. 450 00:26:11,250 --> 00:26:14,750 Ya se puede ir olvidando. No se va a salir con la suya. 451 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 - Se lo he dicho así. - ¿En serio? 452 00:26:17,833 --> 00:26:20,125 Sí, le he dicho: "Escúchame, Ventham. 453 00:26:20,208 --> 00:26:24,500 ¿Que vas a sustituirme por el polacucho? No te lo has creído ni tú". 454 00:26:24,583 --> 00:26:25,583 Vale, Tony. 455 00:26:25,666 --> 00:26:29,541 Vamos a calmarnos. No vayas a perder el norte. 456 00:26:29,625 --> 00:26:32,125 - Oye, te llamo luego. - Vale, adiós. 457 00:26:32,208 --> 00:26:33,083 Chao. 458 00:26:47,541 --> 00:26:48,875 ¿Tú qué haces aquí? 459 00:26:53,500 --> 00:26:57,166 La víctima parece haber muerto apaleada. 460 00:26:57,666 --> 00:26:59,333 Ni rastro del arma homicida. 461 00:27:09,250 --> 00:27:13,291 Estamos en los desayunos de KNT1, en la radio de Kent. 462 00:27:13,791 --> 00:27:18,916 Última hora: el cadáver de Tony Curran, un empresario y contratista local, 463 00:27:19,000 --> 00:27:21,875 fue hallado en su casa ayer por la mañana. 464 00:27:21,958 --> 00:27:24,541 Según parece, ha muerto apaleado. 465 00:27:24,625 --> 00:27:26,833 Por el momento, no hay sospechosos. 466 00:27:26,916 --> 00:27:29,500 La policía ha abierto una investigación. 467 00:27:33,083 --> 00:27:34,791 ¿Elizabeth? ¡Elizabeth! 468 00:27:35,375 --> 00:27:38,458 Reunión en la sala de los rompecabezas. ¡Ya! 469 00:27:39,541 --> 00:27:41,916 ¡Reunión urgente ahora mismo! 470 00:27:42,000 --> 00:27:43,083 ¿Qué diantres...? 471 00:27:43,166 --> 00:27:45,625 ¡Eso es! ¡Muy bien! 472 00:27:45,708 --> 00:27:49,041 ¡Izquierda! ¡Derecha! 473 00:27:51,916 --> 00:27:52,875 - ¡Ron! - Dime. 474 00:27:52,958 --> 00:27:55,791 Tenemos reunión. ¡Sal de la piscina, venga! 475 00:27:57,250 --> 00:28:01,750 ¿Qué ocurre, Joyce? Estaba haciendo yoga. No puedes saludar al sol dos veces al día. 476 00:28:01,833 --> 00:28:05,416 Los miembros provisionales no convocan juntas extraordinarias. 477 00:28:05,500 --> 00:28:07,791 ¡Ha habido un asesinato, uno de verdad! 478 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 - ¿Qué? - ¿Quién? 479 00:28:08,875 --> 00:28:11,750 ¡Tony Curran! Lo mataron en su casa ayer por la mañana. 480 00:28:12,375 --> 00:28:15,333 Por fin un caso real. ¿A que es fantástico? 481 00:28:16,583 --> 00:28:20,125 - No, Joyce, no es fantástico. - Si Tony Curran está muerto... 482 00:28:20,208 --> 00:28:23,083 ¿Quién va a impedir que destruyan Coopers Chase? 483 00:28:23,166 --> 00:28:24,833 Ventham tiene vía libre. 484 00:28:24,916 --> 00:28:27,250 Claro, siento mucho lo de Tony, obvio. 485 00:28:27,333 --> 00:28:28,458 D. E. P. y tal. 486 00:28:28,541 --> 00:28:32,375 - ¿Quién mataría a Tony Curran? - ¿Y cómo le echamos el guante? 487 00:28:32,875 --> 00:28:36,166 La policía estará haciendo ya una lista de sospechosos. 488 00:28:36,250 --> 00:28:41,708 Lo que necesitamos es a un hombre, o a una mujer, entre sus filas. 489 00:28:43,708 --> 00:28:46,708 Creo que conocemos a la persona idónea. 490 00:28:47,208 --> 00:28:49,000 Vale, atención, señores. 491 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 La causa de la muerte es desagradable: 492 00:28:51,500 --> 00:28:54,541 contusión en el lado derecho de la cabeza. 493 00:28:54,625 --> 00:28:57,708 La casa estaba patas arriba, puede que fueran a robar, 494 00:28:57,791 --> 00:29:00,375 pero no se ve que forzaran la entrada. 495 00:29:00,458 --> 00:29:03,583 La última llamada fue a un número sin registrar, 496 00:29:03,666 --> 00:29:05,291 sería un teléfono prepago. 497 00:29:05,375 --> 00:29:08,916 Había varios objetos en el suelo y en el aparador: 498 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 documentos, facturas, contratos, incluida... 499 00:29:12,583 --> 00:29:13,916 esta foto. 500 00:29:14,000 --> 00:29:14,958 Entonces... 501 00:29:16,041 --> 00:29:18,458 Sí, no, deje la bandeja, agente. 502 00:29:18,541 --> 00:29:21,166 Seguro que tiene muchas responsabilidades. 503 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Sí. 504 00:29:23,208 --> 00:29:24,208 Claro que sí. 505 00:29:26,083 --> 00:29:27,875 - Muchas responsabilidades. - Bien... 506 00:29:27,958 --> 00:29:29,666 El té no se va a hacer solo. 507 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 - ¿Diga? - Joyce, ¿estás lista? 508 00:29:35,916 --> 00:29:36,958 Casi. 509 00:29:38,750 --> 00:29:40,791 - Nos vemos en la parada. - Bien. 510 00:30:00,666 --> 00:30:03,041 Hala. ¿Cómo lo ves? ¿Me he pasado? 511 00:30:03,125 --> 00:30:06,750 No, en absoluto. Ha quedado... muy realista. 512 00:30:07,541 --> 00:30:08,375 ¿Hola? 513 00:30:09,500 --> 00:30:12,208 Comisaría de Fairhaven. Por supuesto. 514 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 Soy el doctor Ibrahim Arif. 515 00:30:14,708 --> 00:30:15,708 Correcto. 516 00:30:15,791 --> 00:30:18,208 Mi buen amigo, Ron Ritchie, 517 00:30:18,291 --> 00:30:22,583 posee información bastante relevante acerca del asesinato de Tony Curran. 518 00:30:23,166 --> 00:30:24,750 Estamos en Coopers Chase. 519 00:30:24,833 --> 00:30:27,000 No, no es posible, por desgracia. 520 00:30:27,083 --> 00:30:29,791 No, no podemos acercarnos a la comisaría. 521 00:30:29,875 --> 00:30:34,541 Ron está bastante enfermo y delicado últimamente, 522 00:30:35,458 --> 00:30:36,916 incontinente incluso. 523 00:30:37,000 --> 00:30:38,416 No digas eso. 524 00:30:39,416 --> 00:30:41,666 ¿Podrían enviarnos a alguien? 525 00:30:43,208 --> 00:30:46,458 - Maravilloso. Gracias. - Genial. Todo listo, ¿no? 526 00:30:46,541 --> 00:30:49,416 Sí, no del todo, Ron. Estás demasiado entero. 527 00:30:49,916 --> 00:30:51,083 - Ya. - Desalíñate. 528 00:30:51,583 --> 00:30:53,375 Me desaliño. 529 00:31:02,958 --> 00:31:05,625 Voy a salir. Si me necesitas, llámame. 530 00:31:05,708 --> 00:31:08,250 No, ya me apaño. No te preocupes por mí. 531 00:31:09,083 --> 00:31:10,125 ¿De qué te has...? 532 00:31:11,500 --> 00:31:13,125 ¿De qué vas vestida? 533 00:31:14,208 --> 00:31:15,833 Pareces la reina. 534 00:31:16,500 --> 00:31:18,250 - ¿Yo? - Sí. 535 00:31:22,041 --> 00:31:23,458 Qué día más triste. 536 00:31:24,208 --> 00:31:25,166 El del funeral. 537 00:31:26,125 --> 00:31:28,083 - ¿Te acuerdas? - ¿Cómo no? 538 00:31:28,750 --> 00:31:31,541 El 19 de septiembre del 2022. 539 00:31:31,625 --> 00:31:36,208 Lo vimos por la tele. Te obcecaste con las medidas de seguridad. 540 00:31:36,291 --> 00:31:37,500 Sí, es verdad. 541 00:31:38,708 --> 00:31:39,833 ¿Qué vas a hacer? 542 00:31:39,916 --> 00:31:42,541 Bueno, algún recadillo. Tengo un plan. 543 00:31:43,166 --> 00:31:46,791 Mi querida Elizabeth, tú siempre tienes un plan. 544 00:31:49,291 --> 00:31:50,166 A la derecha. 545 00:32:02,000 --> 00:32:03,291 Me gusta tu jersey. 546 00:32:04,375 --> 00:32:06,583 - ¿Ahora qué? - Sígueme la corriente. 547 00:32:07,666 --> 00:32:09,166 Esto se pone emocionante. 548 00:32:09,250 --> 00:32:11,583 Es como una de esas series de domingo 549 00:32:11,666 --> 00:32:15,958 sobre dos ocurrentes ancianas que van siempre un paso por delante de la policía. 550 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 ¿No te sientes así? 551 00:32:17,208 --> 00:32:19,125 - No. Y Joyce... - ¿Sí? 552 00:32:19,208 --> 00:32:22,958 No vuelvas a decir "ocurrentes ancianas" en mi presencia. 553 00:32:23,041 --> 00:32:23,875 De acuerdo. 554 00:32:29,708 --> 00:32:31,750 Joven, ayúdeme, por favor. 555 00:32:31,833 --> 00:32:35,833 - Me acaban de robar el bolso saliendo de... - El Marks & Spencer. 556 00:32:35,916 --> 00:32:37,625 Eso, el Marks & Spencer. 557 00:32:37,708 --> 00:32:42,291 Lo tenía todo: la pensión, todo mi dinero... Todo. Ayúdeme. 558 00:32:42,375 --> 00:32:45,666 Claro, por supuesto. Voy a tomarle los datos. 559 00:32:45,750 --> 00:32:48,875 No, quisiera tratar con una mujer. 560 00:32:48,958 --> 00:32:52,791 Le prometo que estoy cualificado y que seré muy amable. 561 00:32:52,875 --> 00:32:54,458 - No, quiero una mujer. - Pero... 562 00:32:54,541 --> 00:32:55,750 ¡Es monja! 563 00:32:58,125 --> 00:32:58,958 Sí. 564 00:33:00,416 --> 00:33:02,625 Sí, soy monja. 565 00:33:03,500 --> 00:33:07,125 Sí, he hecho los votos y no puedo estar con ningún hombre. 566 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Salvo con Jesús, claro está. 567 00:33:10,750 --> 00:33:11,708 Vale... 568 00:33:12,958 --> 00:33:14,458 - Quédense aquí. - Dese prisa. 569 00:33:14,541 --> 00:33:16,375 Vale, sí, no se muevan. 570 00:33:19,791 --> 00:33:23,000 Una monja, muy bien. Ojalá se me hubiera ocurrido. 571 00:33:24,666 --> 00:33:26,666 Señoras, ¿en qué puedo... 572 00:33:30,916 --> 00:33:31,833 servirles? 573 00:33:35,416 --> 00:33:37,750 SALA DE INTERROGATORIOS GRABADOS 574 00:33:38,333 --> 00:33:41,125 - ¿De verdad le han robado el bolso? - No. 575 00:33:41,625 --> 00:33:44,791 Y que se atrevan a intentarlo. ¿Te imaginas? 576 00:33:47,041 --> 00:33:49,958 ¿Puedo preguntarles, entonces, qué hacen aquí? 577 00:33:50,041 --> 00:33:53,166 Tengo que seguir atrapando a delincuentes y esas cosas. 578 00:33:53,250 --> 00:33:55,875 Estupendo. Pues, primero, déjame que te diga: 579 00:33:55,958 --> 00:33:59,458 no hagas como que no te alegras de vernos, porque sé que sí. 580 00:33:59,541 --> 00:34:01,125 Nosotras también. 581 00:34:01,208 --> 00:34:04,375 Esto se hará más ameno si lo aceptamos de primeras. 582 00:34:08,083 --> 00:34:12,041 Que conste que la agente De Freitas se muestra reacia a contestar, 583 00:34:12,125 --> 00:34:14,625 pero trata de disimular una leve sonrisa. 584 00:34:16,125 --> 00:34:18,291 Segundo, si te distraemos, 585 00:34:18,375 --> 00:34:21,791 sé con certeza que no es de atrapar a delincuentes. 586 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 Sino de un tostón. 587 00:34:27,458 --> 00:34:28,500 Sin comentarios. 588 00:34:29,625 --> 00:34:31,375 Tenemos una pregunta. 589 00:34:33,041 --> 00:34:34,041 Adelante. 590 00:34:34,625 --> 00:34:38,166 ¿Te gustaría investigar el asesinato de Tony Curran? 591 00:34:42,041 --> 00:34:44,250 Eso no va a ocurrir. 592 00:34:44,333 --> 00:34:47,208 Y, si estuviera en nuestra mano, ¿te interesaría? 593 00:34:48,875 --> 00:34:50,625 ¿Si estuviera en su mano? 594 00:34:51,166 --> 00:34:53,375 ¿Qué es usted, la jefa del MI5? 595 00:34:55,833 --> 00:34:56,666 No... 596 00:34:57,500 --> 00:35:00,833 No, solo soy una mujer que no acepta un no por respuesta. 597 00:35:00,916 --> 00:35:02,000 Como tú, creo. 598 00:35:05,375 --> 00:35:09,416 - ¿Qué ganan ustedes? - Valoro mucho que sospeches. 599 00:35:09,500 --> 00:35:12,208 Ese es un rasgo que valoro por encima de todo. 600 00:35:12,291 --> 00:35:13,583 Qué bien. 601 00:35:14,083 --> 00:35:18,250 Entonces, no le importará contarme qué ganan con todo esto, ¿no? 602 00:35:19,625 --> 00:35:23,750 Bueno, puede que nos surja alguna preguntilla sobre la investigación. 603 00:35:25,000 --> 00:35:27,375 No puedo revelar información confidencial. 604 00:35:27,458 --> 00:35:30,625 No, nada que te comprometa. Palabra de honor. 605 00:35:31,125 --> 00:35:32,416 Como mujer de Dios. 606 00:35:36,500 --> 00:35:38,375 Si aceptara su oferta 607 00:35:38,458 --> 00:35:41,500 de ayudarme a conseguir el caso de Tony Curran, 608 00:35:43,500 --> 00:35:44,500 ¿cuándo sería? 609 00:35:44,583 --> 00:35:46,166 - Danos una hora. - ¿Una hora? 610 00:35:46,250 --> 00:35:47,208 Según el tráfico. 611 00:35:47,291 --> 00:35:51,041 - Los nuestros están en posición. - Se refiere a Ron e Ibrahim. 612 00:35:51,125 --> 00:35:54,041 Aquí tienes mi contacto. Escríbeme cuando puedas. 613 00:35:54,541 --> 00:35:58,750 - Interrogatorio finalizado a las 12:47. - La grabadora está apagada, Joyce. 614 00:35:58,833 --> 00:36:00,416 - Ah, sí, es verdad. - Gracias. 615 00:36:08,625 --> 00:36:09,666 En marcha. 616 00:36:09,750 --> 00:36:10,791 Recibido. 617 00:36:18,208 --> 00:36:21,333 Buenas tardes. Vengo a ver a don Ron Ritchie. 618 00:36:21,416 --> 00:36:23,541 - Por aquí, inspector. - Gracias. 619 00:36:26,375 --> 00:36:29,166 ¿Ron? Ha venido el señor policía. 620 00:36:29,250 --> 00:36:30,500 ¡La policía! 621 00:36:30,583 --> 00:36:33,208 ¡No! ¡Policía no! 622 00:36:33,291 --> 00:36:35,208 ¿Qué queréis de mí? ¿Eh? 623 00:36:35,291 --> 00:36:37,208 - Tengo derecho a protestar. - Tranquilo. 624 00:36:37,291 --> 00:36:40,583 Disculpe a Ron. Tiene un poco atravesada a la autoridad. 625 00:36:40,666 --> 00:36:43,875 - Ron. Tranquilízate, por favor. - Sí, vale. 626 00:36:43,958 --> 00:36:46,708 Solo quiere hablar sobre la discusión que viste 627 00:36:46,791 --> 00:36:48,583 entre Ian Ventham y Tony Curran. 628 00:36:48,666 --> 00:36:51,500 Le garantizo que no tiene nada de que preocuparse. 629 00:36:51,583 --> 00:36:54,333 - Solo vengo a hacerle unas preguntitas. - ¡No! 630 00:36:54,416 --> 00:36:57,583 No, quiero hablar con la agente. No voy a hablar con él. 631 00:36:58,166 --> 00:37:01,458 - ¿Qué agente? - La apuesta señorita que vino por aquí. 632 00:37:02,041 --> 00:37:05,875 La agente De Freitas. Vino a hablarnos de pestillos de ventanas. 633 00:37:05,958 --> 00:37:07,958 Ron siente debilidad por ella. 634 00:37:10,291 --> 00:37:16,083 Ah, sí. Ya, bueno, no, ella es... acaba de aterrizar. 635 00:37:16,166 --> 00:37:19,916 No tiene mucha experiencia. De hecho, no investiga el asesinato... 636 00:37:20,000 --> 00:37:22,625 ¡Quiero a la señorita! 637 00:37:22,708 --> 00:37:25,916 Solo hablaré con la señorita. 638 00:37:27,250 --> 00:37:29,750 Lo siento. Solo hablará con la agente De Frei... 639 00:37:31,000 --> 00:37:33,750 ¿Cree que podría acogerla en su equipo? 640 00:37:40,416 --> 00:37:41,666 Veré qué puedo hacer. 641 00:37:46,916 --> 00:37:47,875 Brillante, Ibsy. 642 00:37:48,375 --> 00:37:50,250 Qué cabecita tienes. O sea... 643 00:37:52,958 --> 00:37:54,083 Agente De Freitas. 644 00:37:54,916 --> 00:37:57,541 Dicen de Recursos Humanos que te trasladan. 645 00:37:58,250 --> 00:37:59,125 ¿Adónde? 646 00:37:59,208 --> 00:38:02,666 Al DIC: Departamento de Investigación Criminal. 647 00:38:03,333 --> 00:38:06,250 Llevas el asesinato de Tony Curran hasta nuevo aviso. 648 00:38:06,958 --> 00:38:07,833 Venga ya. 649 00:38:08,958 --> 00:38:09,791 ¿En serio? 650 00:38:17,625 --> 00:38:20,375 ¿EN SOLO 20 MINUTOS? ¿WTF? 651 00:38:21,750 --> 00:38:23,500 ¿Qué significa "WTF"? 652 00:38:23,583 --> 00:38:24,500 ¿Qué cojones? 653 00:38:24,583 --> 00:38:25,458 ¿Perdón? 654 00:38:25,541 --> 00:38:26,375 ¿Qué cojones? 655 00:38:29,208 --> 00:38:30,041 Perdón, bonita. 656 00:38:32,833 --> 00:38:34,125 Me lo enseñó mi hija. 657 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 Disculpad a mi amiga, va un pelín... 658 00:38:40,166 --> 00:38:41,166 Qué embustera. 659 00:38:48,500 --> 00:38:51,208 INFORME ANUAL (2023) COMPLEJO RESIDENCIAL COOPERS CHASE 660 00:38:58,666 --> 00:39:00,958 Anda, qué curioso. 661 00:39:08,500 --> 00:39:13,541 COOPERS CHASE TIENE UN TERCER INVERSOR MISTERIOSO. 662 00:39:13,625 --> 00:39:15,083 ¿QUÉ HACE DESPIERTA? 663 00:39:33,041 --> 00:39:37,583 Joyce, una amiga mía ha accedido a las cuentas de Coopers Chase. 664 00:39:37,666 --> 00:39:40,791 Pero es que no hay quien las entienda. 665 00:39:40,875 --> 00:39:43,166 - He pensado que tu hija... - Joanna. 666 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 Joanna. Trabaja en finanzas, ¿no? 667 00:39:45,750 --> 00:39:48,875 ¿Podría echarles un ojo y dejárnoslas más mascaditas? 668 00:39:49,541 --> 00:39:51,416 Sería confidencial, claro. 669 00:39:51,500 --> 00:39:55,666 No sé yo. Anda liadísima. No tiene tiempo ni de llamarme. 670 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 Tú inténtalo, ¿de acuerdo? 671 00:39:58,041 --> 00:40:00,791 Una investigación profesional y eficiente 672 00:40:00,875 --> 00:40:03,583 requiere un uso total de nuestros recursos. 673 00:40:04,541 --> 00:40:05,958 - Lo intentaré. - Bien. 674 00:40:09,000 --> 00:40:10,666 Joyce, tienes un don. 675 00:40:14,416 --> 00:40:17,500 A ver si lo entiendo, ¿es un club de asesinatos? 676 00:40:18,083 --> 00:40:20,125 ¿Como un pódcast sobre crímenes? 677 00:40:20,208 --> 00:40:24,000 Bueno, en cierta manera. Solo que aquí los investigamos. 678 00:40:25,166 --> 00:40:26,666 Un pelín macabro. 679 00:40:26,750 --> 00:40:29,208 Te reconozco que suena disparatado. 680 00:40:29,291 --> 00:40:32,083 Pero es un grupo maravilloso. Somos un equipo. 681 00:40:32,666 --> 00:40:35,666 El caso: ¿te importaría echar un ojo a las cuentas? 682 00:40:35,750 --> 00:40:38,458 Por si no te has dado cuenta, estoy ocupada. 683 00:40:38,541 --> 00:40:42,458 Por el amor de Dios, Joanna. No me llamas ni dos veces por semana, 684 00:40:42,541 --> 00:40:46,625 tus visitas duran 47 minutos, a lo sumo, y no pruebas ni el pastel. 685 00:40:46,708 --> 00:40:51,666 Solo te estoy pidiendo que dejes a tus multimillonarios dos minutos 686 00:40:51,750 --> 00:40:55,375 y ayudes a tu única madre por una puñetera vez. 687 00:40:57,750 --> 00:40:59,708 - Veré qué puedo hacer. - Gracias. 688 00:41:01,416 --> 00:41:06,166 Tony Curran: conducción temeraria, agresión, tenencia ilícita de armas... 689 00:41:06,250 --> 00:41:07,125 Como poco. 690 00:41:07,208 --> 00:41:09,750 Seguro que más de uno lo querría muerto. 691 00:41:09,833 --> 00:41:13,208 Pero ahora hay que averiguar quién es el otro de la foto. 692 00:41:13,291 --> 00:41:14,166 ¿Qué foto? 693 00:41:14,250 --> 00:41:18,375 La de la escena del crimen de Curran. Había unas cuantas. 694 00:41:18,458 --> 00:41:20,708 De vacaciones, bodas familiares y tal. 695 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Pero en esta salía él con otro hombre aún por identificar. 696 00:41:24,083 --> 00:41:28,125 La acaban de enviar los forenses. ¿Quiere echarle una ojeada? 697 00:41:28,833 --> 00:41:30,041 Sí, porfa. 698 00:41:30,791 --> 00:41:31,666 Perdón. 699 00:41:31,750 --> 00:41:34,041 ¿Se puede decir "sí, porfa" a un comisario? 700 00:41:34,125 --> 00:41:36,500 No soy el más indicado para responder a eso. 701 00:41:36,583 --> 00:41:38,541 Ande, mire la foto, De Freitas. 702 00:41:39,333 --> 00:41:42,166 Llámeme Donna. Si no, es un poco raro. 703 00:41:43,500 --> 00:41:44,333 ¿Donna? 704 00:41:45,250 --> 00:41:46,250 Así me llamo. 705 00:41:47,500 --> 00:41:48,625 Ese es mi nombre. 706 00:41:49,125 --> 00:41:54,833 Lo intentaré, aunque no soy yo muy de tutearme con la gente. 707 00:41:54,916 --> 00:41:57,458 La verdad, no sé ni cómo se llama Griffiths 708 00:41:57,541 --> 00:41:59,375 y lleva siete años con nosotros. 709 00:41:59,958 --> 00:42:02,041 ¿No sabe quién es el de la derecha? 710 00:42:02,125 --> 00:42:04,541 No, Griffiths ya está buscándolo. 711 00:42:04,625 --> 00:42:07,500 Pues dígale que deje de buscar. Es Bobby Tanner. 712 00:42:07,583 --> 00:42:08,416 ¿Cómo? 713 00:42:08,916 --> 00:42:10,291 Un prenda de los gordos. 714 00:42:10,791 --> 00:42:13,833 Londres le perdió la pista. Llevan años buscándolo. 715 00:42:14,333 --> 00:42:15,333 Y aparece aquí. 716 00:42:15,916 --> 00:42:16,958 Tiene gracia. 717 00:42:17,041 --> 00:42:21,333 - ¿Cómo, y Londres no lo encontró? - No. Y le diré más. 718 00:42:21,916 --> 00:42:24,333 Aquí hay otro hombre, pero está recortado. 719 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 ¿Cómo? 720 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Sí, mire. 721 00:42:26,916 --> 00:42:29,250 ¿Ve el reflejo del brazo en el espejo? 722 00:42:29,958 --> 00:42:30,875 Ah, pues sí. 723 00:42:32,625 --> 00:42:33,583 Qué observadora. 724 00:42:35,666 --> 00:42:37,166 Avisaré a Griffiths. 725 00:42:38,333 --> 00:42:39,916 Súbelo al máximo, Joyce. 726 00:42:44,541 --> 00:42:46,083 Ya están aquí. ¿Listos? 727 00:42:46,166 --> 00:42:47,125 - Lista. - Listo. 728 00:42:47,208 --> 00:42:48,375 - Recordad. - Ahueca. 729 00:42:48,458 --> 00:42:51,458 Cualquier detalle que les saquemos será un punto a favor. 730 00:42:51,541 --> 00:42:52,375 Ya. 731 00:42:52,875 --> 00:42:55,000 Hudson no dirá ni mu, está claro. 732 00:42:55,083 --> 00:42:59,083 Hay que procurar que esté incómodo, lo más incómodo posible. 733 00:42:59,166 --> 00:43:02,125 La gente es más propensa a irse de la lengua 734 00:43:02,208 --> 00:43:03,500 cuando está incómoda. 735 00:43:03,583 --> 00:43:07,416 A mí me parece que se sonsaca mejor con simpatía y tarta. 736 00:43:08,375 --> 00:43:09,208 Ya. 737 00:43:09,291 --> 00:43:14,041 ¿Tú también has interrogado a un espía de la antigua Alemania Oriental, Joyce? 738 00:43:14,625 --> 00:43:15,750 Bueno, no. 739 00:43:18,166 --> 00:43:19,583 Hola, Joanna, cariño. 740 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 - He repasado las cuentas de Ian Ventham. - Ahí va. 741 00:43:23,208 --> 00:43:25,833 Resulta que hay bastante tela que cortar. 742 00:43:26,416 --> 00:43:28,083 Te he enviado los PDF. 743 00:43:28,166 --> 00:43:29,958 ¿Sabes lo que es un PDF? 744 00:43:30,041 --> 00:43:31,791 ¿Tú qué crees, Jo? 745 00:43:31,875 --> 00:43:34,750 Ibrahim sí. Está puestísimo en todo. 746 00:43:36,375 --> 00:43:37,208 PDF. 747 00:43:37,750 --> 00:43:39,000 Oh, premio. 748 00:43:42,625 --> 00:43:43,500 12 MILLONES 749 00:43:43,583 --> 00:43:45,583 Virgen santísima. 750 00:43:54,916 --> 00:43:58,958 Y tan santísima, Joyce. Tienes una hija listísima. Quién lo diría. 751 00:43:59,041 --> 00:44:02,958 Esta información es crucial. Ahora tenemos con qué pinchar. 752 00:44:03,041 --> 00:44:04,125 Buen trabajo, Jo. 753 00:44:04,208 --> 00:44:06,208 - Enorme. - Gracias, mamá. Cuelgo. 754 00:44:07,333 --> 00:44:08,458 Todos en posición. 755 00:44:10,875 --> 00:44:12,958 - Adelante. - Gracias. 756 00:44:15,791 --> 00:44:17,000 Buenas tardes. 757 00:44:17,083 --> 00:44:19,708 Creo que ya conocen a la agente De Freitas. 758 00:44:19,791 --> 00:44:22,208 Investigamos el asesinato de Tony Curran. 759 00:44:23,583 --> 00:44:26,291 Por lo visto, tienen ustedes información sobre... 760 00:44:26,958 --> 00:44:29,458 los trabajos del señor Curran... 761 00:44:29,541 --> 00:44:31,833 Qué modales los nuestros, comisario. 762 00:44:31,916 --> 00:44:34,375 - Siéntese, por favor. - Póngase aquí. 763 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 No se me canse. Ahí estamos. Póngase usted cómodo. 764 00:44:41,208 --> 00:44:42,500 ¿Soy yo o hace calor? 765 00:44:42,583 --> 00:44:45,375 Claro que hace calor. Tengo 76 años. 766 00:44:46,958 --> 00:44:51,125 Está usted fuerte, señor Ritchie. Y yo que pensaba que estaba delicado. 767 00:44:51,208 --> 00:44:54,916 A esta edad, uno tiene sus días, comisario Hudson. 768 00:44:55,000 --> 00:44:58,416 - Unos mejores que otros. - Y le ha vuelto a salir el diente. 769 00:44:59,000 --> 00:45:01,583 ¿Cómo dice? Ah, sí, mire. Un milagro. 770 00:45:01,666 --> 00:45:04,541 Qué desconsiderados. No le hemos ofrecido té. 771 00:45:04,625 --> 00:45:08,000 - ¿Toma azúcar? - No, estoy dejándolo. 772 00:45:08,083 --> 00:45:11,208 Pruebe la tarta. ¿Puede comer tarta estando de servicio? 773 00:45:11,291 --> 00:45:13,625 No, hoy he almorzado bastante. 774 00:45:16,666 --> 00:45:17,666 Bueno, ¿por qué no? 775 00:45:18,500 --> 00:45:20,625 - Claro, hombre, aproveche. - Qué pinta. 776 00:45:21,791 --> 00:45:24,000 Perdón, no puedo... Está esto... 777 00:45:25,208 --> 00:45:26,208 Con cuidado. 778 00:45:31,041 --> 00:45:32,791 - ¡Está tremendo! - ¿Verdad? 779 00:45:33,458 --> 00:45:38,541 En fin, Ron, usted vio a Ian y a Tony discutiendo en el aparcamiento. 780 00:45:38,625 --> 00:45:42,166 - ¿No? Por eso estamos aquí. - Sí, armaron una buena bronca. 781 00:45:42,250 --> 00:45:45,291 La cosa acabó mal. Tony estaba hecho una furia. 782 00:45:46,000 --> 00:45:47,208 Sería por dinero. 783 00:45:47,291 --> 00:45:51,375 La raíz de todos los males, como dicen. Aunque ¿no fue Jung quien dijo...? 784 00:45:51,458 --> 00:45:56,041 Mi hijo me ha contado que la casa de Tony dispone de sistema seguridad. 785 00:45:56,125 --> 00:45:58,875 ¿Ah, sí? ¿Su hijo conocía a Tony Curran? 786 00:45:59,875 --> 00:46:02,541 Bueno, como lo conocíamos todos. 787 00:46:02,625 --> 00:46:05,500 En fin, Tony era célebre por la zona. 788 00:46:05,583 --> 00:46:07,375 Sí, se prodigaba bastante. 789 00:46:07,458 --> 00:46:10,583 Todos hemos tenido trato con él en un momento dado. 790 00:46:10,666 --> 00:46:11,958 Nada del otro mundo. 791 00:46:12,041 --> 00:46:15,666 Aun así, convendría hablar con su hijo. Jason, se llama, ¿no? 792 00:46:15,750 --> 00:46:18,875 Claro, sin problema. Va a pasar a verme ahora. 793 00:46:18,958 --> 00:46:20,875 Vamos, dudo que le sea de ayuda. 794 00:46:20,958 --> 00:46:24,041 Ya, bueno, mejor que la policía haga su trabajo y... 795 00:46:24,125 --> 00:46:28,041 Lo que Ron intenta decir es que tal vez el sistema registró algo. 796 00:46:28,125 --> 00:46:31,000 No furulaba. Un gasto inútil, si me preguntan. 797 00:46:31,083 --> 00:46:35,291 ¿No es raro que un constructor tenga un sistema de seguridad defectuoso? 798 00:46:35,791 --> 00:46:37,166 ¿Y la hora de la muerte? 799 00:46:38,833 --> 00:46:40,083 No podemos decírsela. 800 00:46:40,583 --> 00:46:44,416 No es información de dominio público. Es demasiado sensible. 801 00:46:44,916 --> 00:46:45,958 Toda la razón. 802 00:46:46,041 --> 00:46:49,416 Pero esta reunión debería ser más bien un toma y daca. 803 00:46:49,916 --> 00:46:54,208 Yo, por ejemplo, sé que hubo tres inversores originales 804 00:46:54,291 --> 00:46:56,416 en la primera fase de Coopers Chase. 805 00:46:56,500 --> 00:47:00,833 Ian Ventham, Tony Curran y un inversor anónimo 806 00:47:00,916 --> 00:47:04,041 tras una empresa fantasma: Maravillas Florecientes. 807 00:47:05,083 --> 00:47:06,208 ¿Lo sabía? 808 00:47:07,541 --> 00:47:09,875 - No, no lo sabía. - Ah. 809 00:47:11,958 --> 00:47:14,708 Además, tengo esto. 810 00:47:17,833 --> 00:47:19,208 ¿Un teléfono antiguo? 811 00:47:20,500 --> 00:47:22,916 Será antiguo, pero aún funciona. 812 00:47:24,166 --> 00:47:28,333 Y contiene unos archivos PDF de las cuentas financieras de Ian Ventham 813 00:47:28,416 --> 00:47:31,208 que muestran que las participaciones de Tony Curran 814 00:47:31,291 --> 00:47:33,750 pasan a Ian Ventham en caso de fallecimiento. 815 00:47:33,833 --> 00:47:38,125 O séase, Ian Ventham ha ganado millones con este asesinato. 816 00:47:38,833 --> 00:47:39,666 A ver. 817 00:47:41,375 --> 00:47:43,083 Por la hora de la muerte. 818 00:47:43,166 --> 00:47:45,666 No puedo revelar esa información. 819 00:47:47,833 --> 00:47:49,375 ¿Quiere los archivos o no? 820 00:47:50,791 --> 00:47:51,916 Las 11:24. 821 00:47:52,500 --> 00:47:54,625 - Agente De Freitas. - Qué precisión. 822 00:47:54,708 --> 00:47:57,208 Su reloj registró la parada del corazón. 823 00:47:57,291 --> 00:47:59,083 ¡Agente De Freitas! 824 00:48:00,000 --> 00:48:02,041 ¿Quiere los archivos o no? 825 00:48:05,791 --> 00:48:06,708 Tome usted. 826 00:48:14,250 --> 00:48:15,125 Gracias. 827 00:48:17,791 --> 00:48:20,916 ¿De dónde ha sacado las cuentas de Ian Ventham? 828 00:48:21,000 --> 00:48:24,375 O sea, es una empresa privada. No las tenemos ni nosotros. 829 00:48:25,875 --> 00:48:26,708 Colaboración. 830 00:48:29,916 --> 00:48:33,833 Los de nuestra generación aún recuerdan el valor que tiene. 831 00:48:35,750 --> 00:48:38,416 ¿Cómo te quedó el hojaldre tan esponjoso? 832 00:48:38,500 --> 00:48:41,958 El truco es amasarlo muy rápido mientras está frío. 833 00:48:42,041 --> 00:48:44,333 - Aquí tiene. - Tienes unas manos de oro. 834 00:48:44,416 --> 00:48:47,041 - No es la primera que lo dice. - ¡Jason! 835 00:48:49,583 --> 00:48:52,291 - Ahí está mi chaval. Jason. - ¿Cómo va, papá? 836 00:48:52,375 --> 00:48:55,625 Como le prometí. Aquí lo tiene. Comisario Hudson, Jason. 837 00:48:55,708 --> 00:48:57,625 Jason "el Martillo" Ritchie. 838 00:48:57,708 --> 00:49:00,041 Sobran las presentaciones. 839 00:49:00,541 --> 00:49:02,625 Me he tragado todos sus combates. 840 00:49:02,708 --> 00:49:04,708 Una pena acabar así, lesionado. 841 00:49:04,791 --> 00:49:07,000 - Cosas que pasan. - Lo siento, sí. 842 00:49:07,083 --> 00:49:09,833 - Aunque la tele tiene su aquel, ¿no? - Sí. 843 00:49:09,916 --> 00:49:12,083 ¿No hace Blancanieves estas navidades? 844 00:49:12,166 --> 00:49:13,458 Sí, soy el príncipe. 845 00:49:13,541 --> 00:49:14,458 Comisario Hudson, 846 00:49:14,541 --> 00:49:18,583 ¿le apetece una foto con nuestro tricampeón mundial de boxeo? 847 00:49:18,666 --> 00:49:21,666 - Aquí y ahora. Póngase. - Gracias. ¿No le importa? 848 00:49:21,750 --> 00:49:23,125 Qué le va a importar. 849 00:49:23,208 --> 00:49:25,416 En la comisaría van a alucinar. 850 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 A ver esos morritos. 851 00:49:27,083 --> 00:49:28,500 - Qué fuerte. - Ya ve. 852 00:49:28,583 --> 00:49:29,416 Puños en alto. 853 00:49:29,500 --> 00:49:31,083 - Eso es. - Saque varias. 854 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 - Sí, señor. Qué estampa. - ¡Ding, ding! 855 00:49:33,500 --> 00:49:35,208 - Naturalidad. - Ese gancho. 856 00:49:35,291 --> 00:49:37,041 Qué maravilla. Al mentón. 857 00:49:37,125 --> 00:49:38,291 - ¿Ya? - Sí. 858 00:49:38,375 --> 00:49:40,833 - Ya verá, hay alguna buena. - Toma ya. 859 00:49:40,916 --> 00:49:41,791 Sí. 860 00:49:42,541 --> 00:49:44,291 - Gracias. - Nada, hombre. Me voy. 861 00:49:44,375 --> 00:49:45,791 - Vale. - Un segundo. 862 00:49:45,875 --> 00:49:48,666 ¿Qué opinión le merecen Tony Curran e Ian Ventham? 863 00:49:48,750 --> 00:49:51,375 - Tenían ustedes cierta relación, ¿no? - Nah. 864 00:49:52,125 --> 00:49:53,916 O sea, sabía de su existencia. 865 00:49:54,500 --> 00:49:57,458 Tony tenía muchos enemigos, e Ian también. 866 00:49:57,541 --> 00:49:58,958 ¿Alguno en concreto? 867 00:50:00,250 --> 00:50:01,125 Qué va. 868 00:50:01,625 --> 00:50:02,625 Ahora no caigo. 869 00:50:03,541 --> 00:50:05,125 En fin, tengo que irme. 870 00:50:05,208 --> 00:50:08,041 - Vale. - Llámeme si se acuerda de algo. 871 00:50:08,125 --> 00:50:10,208 - Comisario, un placer. - Igualmente. 872 00:50:10,291 --> 00:50:12,208 - Agente, que vaya bien. - Gracias. 873 00:50:12,291 --> 00:50:15,500 Un momento. Espera, Jason. 874 00:50:15,583 --> 00:50:19,541 Comisario, como le ha gustado la tarta, llévese lo que ha sobrado. 875 00:50:19,625 --> 00:50:23,666 Será mejor que conduzca Donna. Lleva una barbaridad de ron. 876 00:50:23,750 --> 00:50:26,166 Les da un toquecillo a las nueces. 877 00:50:26,958 --> 00:50:28,833 - Gracias. - Un placer. 878 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Maud. 879 00:50:35,958 --> 00:50:37,708 ¿Qué quieres, Elizabeth? 880 00:50:38,291 --> 00:50:41,333 Solo decirte que te acompaño en el sentimiento. 881 00:50:41,916 --> 00:50:43,958 Tony era un buenazo. 882 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 ¿Intuyes quién pudo matarlo? 883 00:50:48,416 --> 00:50:50,875 Intuir, intuyo muchas cosas, querida. 884 00:50:51,375 --> 00:50:54,958 Pero no voy a contártelas, y menos con la policía husmeando. 885 00:50:55,791 --> 00:50:58,583 Sí, vaya par de soplagaitas. 886 00:50:58,666 --> 00:51:01,041 - Pero no se les puede pedir más. - Ya. 887 00:51:03,541 --> 00:51:05,541 Qué flores más bonitas. 888 00:51:06,125 --> 00:51:09,166 Sí, son de un amigo que también adoraba a Tony. 889 00:51:09,666 --> 00:51:11,833 Aún quedan personas consideradas. 890 00:51:17,500 --> 00:51:21,875 MI MÁS SENTIDO PÉSAME. CON CARIÑO, B. T. 891 00:51:24,833 --> 00:51:29,125 Jason, ¿todo bien, hijo? Pensaba que íbamos a tomarnos una pinta. 892 00:51:29,208 --> 00:51:32,208 - Tengo que irme. Ha surgido algo. - Si acabas de llegar. 893 00:51:32,291 --> 00:51:34,791 - Pues ya me tengo que ir. - Jason, ¿qué pasa? 894 00:51:34,875 --> 00:51:37,833 - Papá, ya vale, ¿eh? - ¿Por qué estás tan borde? 895 00:51:38,750 --> 00:51:42,958 Vale. Estupendo. Mira, ya sé que te da vergüenza lo de la tele. 896 00:51:43,041 --> 00:51:45,416 Pero no lo grites a los cuatro vientos. 897 00:51:45,958 --> 00:51:47,916 ¿Vergüenza de qué, Jason? 898 00:51:48,000 --> 00:51:51,791 No te voy a mentir, en el boxeo me manejo mucho mejor. 899 00:51:51,875 --> 00:51:56,041 - Estabas hecho un figura. - ¿Ves? Es que no puedes evitarlo. 900 00:51:56,125 --> 00:51:58,375 - ¿El qué? - Nada. Tengo que irme. 901 00:51:59,125 --> 00:52:00,666 - Vale, ve con cuida... - ¡Ya! 902 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 Ya, ten cuidado con la moto. 903 00:52:10,458 --> 00:52:11,666 Jason le ha mentido. 904 00:52:12,750 --> 00:52:15,416 - ¿Eh? - Está en el expediente de Curran. 905 00:52:15,916 --> 00:52:21,166 Jason hacía trabajillos para él y Ventham antes de empezar en la tele. 906 00:52:21,250 --> 00:52:23,333 - Y hay más. - ¿Qué? 907 00:52:24,375 --> 00:52:27,541 Jason es el tercero de la foto de la escena del crimen. 908 00:52:28,083 --> 00:52:31,166 El brazo del espejo. Tiene el mismo tatuaje. ¿Y su móvil? 909 00:52:31,250 --> 00:52:32,791 Está por aquí. 910 00:52:33,958 --> 00:52:35,166 A ver, enséñemelo. 911 00:52:36,916 --> 00:52:37,750 Mire. 912 00:52:42,958 --> 00:52:45,833 - Jason ha salido por patas. - Ya lo he visto. 913 00:52:46,416 --> 00:52:49,166 Sí, habrá que vigilarlo. Y a Ian Ventham. 914 00:52:50,250 --> 00:52:52,208 Que no se nos escape nadie. 915 00:52:57,166 --> 00:52:59,166 {\an8}AUTOESCUELA FAIRSTART 916 00:53:07,500 --> 00:53:09,250 Te ha adelantado un novato. 917 00:53:09,333 --> 00:53:12,458 Por Dios, Ibrahim, queremos saber cuánto tardó Ian Ventham 918 00:53:12,541 --> 00:53:15,416 en llegar a Coopers Chase desde la casa de Tony. 919 00:53:15,500 --> 00:53:16,875 ¡Así que acelera! 920 00:53:17,458 --> 00:53:19,000 ¿Quién quiere una gomita? 921 00:53:19,500 --> 00:53:21,791 Mis cálculos no se basan en la velocidad. 922 00:53:21,875 --> 00:53:25,000 Con un algoritmo algo complejo, podemos determinar 923 00:53:25,083 --> 00:53:28,083 si Ventham pudo llegar a tiempo para asesinar a Tony. 924 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 Así que os ruego paciencia. 925 00:53:39,833 --> 00:53:42,500 Ya, pues hoy tengo un lío de narices. 926 00:53:42,583 --> 00:53:45,125 Mi socio ha muerto, y está siendo un marrón. 927 00:53:45,208 --> 00:53:49,083 Por supuesto. ¿Podría decirme quién es el que está junto a Tony? 928 00:53:51,083 --> 00:53:53,791 - Bobby Tanner. - Correcto. Bobby Tanner. 929 00:53:53,875 --> 00:53:57,791 Llevan años buscándolo. Con acusaciones para dar y regalar. 930 00:53:57,875 --> 00:54:00,416 Está en todos los fregados, según dicen. 931 00:54:00,500 --> 00:54:04,416 - Lo creía muerto. ¿De dónde sale esto? - De la escena del crimen. 932 00:54:05,583 --> 00:54:06,416 ¿No me diga? 933 00:54:07,291 --> 00:54:08,583 Vale, bueno. 934 00:54:08,666 --> 00:54:11,750 ¿Por qué se mezclaría usted con Bobby Tanner, Ian? 935 00:54:12,291 --> 00:54:14,041 No es trigo limpio. 936 00:54:14,541 --> 00:54:17,208 Corta los dedos a sus enemigos y los manda por correo. 937 00:54:17,291 --> 00:54:19,958 En Scotland Yard tienen un congelador repleto. 938 00:54:21,291 --> 00:54:24,666 Puede contárnoslo ahora o dejar que lo averigüemos. 939 00:54:27,625 --> 00:54:28,958 Es el tercer dueño. 940 00:54:30,458 --> 00:54:34,166 - ¿Dueño de qué? - De Coopers Chase. Espabilen. Qué cruz. 941 00:54:36,375 --> 00:54:39,833 Tony Curran le pidió pasta para acabar la última fase. 942 00:54:40,333 --> 00:54:43,750 - Oigan, no fue cosa mía. - ¿Sabe dónde puede estar? 943 00:54:43,833 --> 00:54:47,291 ¿No me escucha? Pensaba que estaba muerto. Llevará desaparecido... 944 00:54:48,125 --> 00:54:49,666 la tira de años. 945 00:54:49,750 --> 00:54:53,291 Si vive, ya pueden ponerse las pilas. El tío es un peligro. 946 00:54:53,375 --> 00:54:55,416 ¿Cree que Tanner mató a Curran? 947 00:54:55,500 --> 00:54:59,041 Yo qué sé. Ese es su trabajo, ¿no? Oigan, tengo mucho lío. 948 00:54:59,125 --> 00:55:02,083 ¿De qué discutió con Tony Curran antes de su muerte? 949 00:55:03,333 --> 00:55:05,916 De negocios. Es complicado de explicar. 950 00:55:06,500 --> 00:55:08,125 Jason Ritchie sale en la foto. 951 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 El tatuaje lo deja claro. 952 00:55:11,375 --> 00:55:13,416 ¿Lo envió a matar a Curran? 953 00:55:13,916 --> 00:55:16,708 No me acercaría a Jason Ritchie ni con un palo. 954 00:55:17,541 --> 00:55:19,958 Vaya pelotazo si mueren sus socios, ¿no? 955 00:55:20,458 --> 00:55:23,541 Se lleva más de 12 millones con Tony fuera de juego. 956 00:55:24,208 --> 00:55:25,625 ¿Cómo narices sabe eso? 957 00:55:28,291 --> 00:55:30,750 No me he cargado a Curran, si es lo que piensan. 958 00:55:30,833 --> 00:55:33,166 No, me pasé la mañana con inversores. 959 00:55:33,708 --> 00:55:37,833 Tanner es su objetivo, enciérrenlo. Así estaremos todos más seguros. 960 00:55:37,916 --> 00:55:40,541 Está muy alterado de repente, señor Ventham. 961 00:55:40,625 --> 00:55:42,750 Sí, está sudando. 962 00:55:44,125 --> 00:55:47,083 Ya, vale, muy bien. Tengo una reunión urgente. 963 00:55:47,166 --> 00:55:49,666 Hagan su trabajo si saben. Yo haré el mío. 964 00:55:51,500 --> 00:55:52,375 Me voy. 965 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 - Ya hablaremos. - Ya. 966 00:55:56,750 --> 00:55:58,166 ¿Y la señora Ventham? 967 00:55:59,041 --> 00:56:00,750 Pregúntele a su abogado. 968 00:56:03,750 --> 00:56:06,166 Los divorcios... Qué sablazo, ¿eh? 969 00:56:18,708 --> 00:56:23,250 Creo que mi algoritmo ha dado resultado, dado el tráfico y los 30 kilóme... 970 00:56:23,333 --> 00:56:27,625 Ibrahim. ¿Pudo llegar Ian Ventham a tiempo para matar a Tony Curran? 971 00:56:27,708 --> 00:56:29,250 ¿Sí o no? 972 00:56:29,333 --> 00:56:30,250 No. 973 00:56:31,333 --> 00:56:32,250 Joder. 974 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 - Joder. - Joder. 975 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Joder. 976 00:56:37,583 --> 00:56:38,416 ¿Comisario? 977 00:56:39,583 --> 00:56:41,708 Ventham no pudo asesinar a Curran. 978 00:56:42,791 --> 00:56:43,625 ¿Qué? 979 00:56:44,708 --> 00:56:45,625 ¿Por qué no? 980 00:56:45,708 --> 00:56:50,125 No le daba tiempo. Habría llegado siete minutos después de la muerte. 981 00:56:50,208 --> 00:56:53,750 - Y eso lo saca de... - Del Club del Crimen de los Jueves. 982 00:56:54,875 --> 00:56:57,041 Perdone, ¿cómo ha dicho? 983 00:56:57,625 --> 00:57:00,541 Bueno, así es como se llaman ellos. 984 00:57:01,500 --> 00:57:02,916 Elizabeth y los demás. 985 00:57:03,000 --> 00:57:06,041 Han ido a casa de Curran hoy y lo han calculado. 986 00:57:06,625 --> 00:57:10,166 He mandado a Griffiths a hacer exactamente lo mismo. 987 00:57:10,250 --> 00:57:12,041 La madre que me trajo. 988 00:57:12,541 --> 00:57:17,208 Llevo casi 30 años en este trabajo. No me van a intimidar cuatro jubilados. 989 00:57:17,291 --> 00:57:20,875 - Griffiths, por fin. ¿Novedades? - Según hemos comprobado... 990 00:57:20,958 --> 00:57:22,958 Vamos a ver, al grano. 991 00:57:23,541 --> 00:57:27,666 ¿Pudo llegar Ventham a tiempo para matar a Curran? ¿Sí o no? 992 00:57:28,458 --> 00:57:30,791 - No. - Pues a tomar viento, Griffiths. 993 00:57:47,208 --> 00:57:49,416 - ¿Sí? ¿Donna? - Elizabeth, buenas. 994 00:57:49,958 --> 00:57:51,750 - Necesito su ayuda. - Cuéntame. 995 00:57:51,833 --> 00:57:56,208 En la casa de Tony Curran, hallamos una foto de él con Bobby Tanner. 996 00:57:57,708 --> 00:57:58,666 ¿Bobby Tanner? 997 00:57:59,250 --> 00:58:03,708 He oído hablar de él. No es trigo limpio. Tema de drogas y asesinatos. 998 00:58:04,375 --> 00:58:05,208 Justo. 999 00:58:05,875 --> 00:58:09,833 Pues... tenemos que hablar con él, pero lleva años desaparecido. 1000 00:58:09,916 --> 00:58:11,916 Podrían ayudarnos con la búsqueda. 1001 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 Sí, claro. 1002 00:58:14,166 --> 00:58:17,250 A cambio de alguna pesquisa reciente. 1003 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 Elizabeth... 1004 00:58:18,958 --> 00:58:22,375 Venga, Donna. Ya sabes cómo funcionan estas cosas. 1005 00:58:25,333 --> 00:58:29,125 ¿Se acuerda de la foto que le comenté? Aparece otro hombre. 1006 00:58:30,291 --> 00:58:32,458 - ¿Quién? - Jason Ritchie. 1007 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 ¿Perdón? 1008 00:58:36,458 --> 00:58:37,541 Y hay más. 1009 00:58:40,708 --> 00:58:42,250 Llámeme en cinco minutos. 1010 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 No despiertes a los muertos. 1011 00:59:12,041 --> 00:59:13,250 ¡Madre mía! 1012 00:59:13,333 --> 00:59:15,458 - ¿Le viste la cara? - Estaba oscuro. 1013 00:59:16,416 --> 00:59:20,041 Aunque Ian Ventham ya no sea el principal sospechoso, 1014 00:59:20,125 --> 00:59:22,916 no podemos descartar que mandara a un sicario. 1015 00:59:23,000 --> 00:59:25,833 Exacto. Y ahí es donde se complica. 1016 00:59:25,916 --> 00:59:28,750 La policía tiene previsto hablar con Jason. 1017 00:59:29,250 --> 00:59:32,416 Se conoce que les hacía trabajillos 1018 00:59:32,500 --> 00:59:36,333 a Ventham y a Tony Curran cuando había que tirar de músculo. 1019 00:59:36,416 --> 00:59:39,375 - ¿Qué trabajillos? - Eso intentamos averiguar. 1020 00:59:39,458 --> 00:59:40,833 No se lo he dicho a Ron. 1021 00:59:40,916 --> 00:59:44,458 Suerte que anda ocupado organizando la protesta. 1022 00:59:44,541 --> 00:59:47,458 A todo esto, voy a ir marchándome. 1023 00:59:48,125 --> 00:59:51,791 ¿Te recojo el lunes? Podemos ir juntos a la protesta. 1024 00:59:51,875 --> 00:59:53,083 Allí estaré. 1025 00:59:53,583 --> 00:59:57,500 No pueden levantar el cementerio y dejar a Penny en la calle. 1026 00:59:57,583 --> 00:59:59,333 No lo voy a permitir. 1027 00:59:59,416 --> 01:00:00,458 No. 1028 01:00:00,541 --> 01:00:02,541 El lunes lucharemos. 1029 01:00:05,416 --> 01:00:09,541 ¡Acercaos! ¡Acercaos todos! 1030 01:00:09,625 --> 01:00:14,291 Vamos a formar una barricada humana delante del cementerio 1031 01:00:14,375 --> 01:00:18,750 y a resistir hombro con hombro. ¿Estáis conmigo o no? 1032 01:00:19,250 --> 01:00:20,166 ¡Sí! 1033 01:00:20,250 --> 01:00:22,833 A por todas. Ahí estamos. 1034 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Resistid. 1035 01:00:24,583 --> 01:00:26,250 EL TERRENO NO SE TOCA 1036 01:00:26,333 --> 01:00:28,125 No viviremos de rodillas, Ron. 1037 01:00:28,208 --> 01:00:30,625 - Totalmente. - No nos rendiremos. 1038 01:00:30,708 --> 01:00:33,791 - Gracias, John. Gracias por venir. - ¡A por él! 1039 01:00:33,875 --> 01:00:35,750 Mira qué fenómenos. Anda que no. 1040 01:00:35,833 --> 01:00:38,541 Su consigna es reciclada. La mía es original. 1041 01:00:38,625 --> 01:00:41,458 Venga, va, hoy dejaos de rifirrafes, ¿eh? 1042 01:00:41,541 --> 01:00:43,750 - Hoy, unidad. - Por supuesto. 1043 01:00:44,333 --> 01:00:45,833 Grande, Ibsy. Enorme. 1044 01:00:46,333 --> 01:00:49,000 Joyce, ¿adónde vas con la cafetera? 1045 01:00:49,083 --> 01:00:51,625 Esto no es una verbena, el asunto es serio. 1046 01:00:51,708 --> 01:00:55,208 Claro, pero con un cafetito aguantaremos más. 1047 01:00:56,083 --> 01:00:58,000 Esta sí que sabe. Sí. 1048 01:01:02,458 --> 01:01:05,083 ¡Se aproxima el enemigo! 1049 01:01:06,083 --> 01:01:07,416 Oh, no... 1050 01:01:07,500 --> 01:01:09,500 ¡Venga ya! ¡Lo que faltaba! 1051 01:01:11,458 --> 01:01:13,791 Coge la pala, ve por atrás y ponte a cavar. 1052 01:01:13,875 --> 01:01:16,250 No voy a avanzar mucho con una pala. 1053 01:01:16,333 --> 01:01:18,583 Legalmente, la obra debe empezar hoy. 1054 01:01:18,666 --> 01:01:21,125 Así que vale con que abras un hoyo. Tira. 1055 01:01:21,208 --> 01:01:22,416 Vale. 1056 01:01:30,000 --> 01:01:31,750 ¡Quitaos de en medio! 1057 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 Por ahí. Ahí estamos. Paso. 1058 01:01:37,083 --> 01:01:39,250 Joder, parece The Walking Dead. 1059 01:01:40,291 --> 01:01:41,291 Vamos. 1060 01:01:41,375 --> 01:01:45,125 Paso... Que nadie se mueva. Eso es, aguantad. Muy bien. 1061 01:01:45,625 --> 01:01:46,458 Genial. 1062 01:01:46,541 --> 01:01:48,000 ¿Qué leches pasa aquí? 1063 01:01:49,916 --> 01:01:51,541 ¿Qué, reviviendo los 80? 1064 01:01:51,625 --> 01:01:54,041 ¿Rememorando la última vez que se te levantó? 1065 01:01:54,125 --> 01:01:56,916 ¿A ti qué te parece? ¡Es una protesta! 1066 01:01:57,416 --> 01:02:00,958 Aquí hay gente que se las ha visto con peores piezas que tú. 1067 01:02:01,041 --> 01:02:05,375 Tenemos profesores y soldados, médicos y banqueros. 1068 01:02:06,791 --> 01:02:07,791 ¿Y qué queremos? 1069 01:02:07,875 --> 01:02:09,125 ¡Que no excaven! 1070 01:02:09,208 --> 01:02:11,500 ¡Un menú con la letra más grande! 1071 01:02:12,416 --> 01:02:15,000 Desnudos completos en las clases de arte. 1072 01:02:15,083 --> 01:02:18,750 A ver, a ver... No podemos ponernos a pedir a lo loco. 1073 01:02:18,833 --> 01:02:20,666 ¡No! ¡Unidad! 1074 01:02:20,750 --> 01:02:24,083 Venga, id despejando la zona. Vamos a empezar a cavar. 1075 01:02:24,166 --> 01:02:28,041 - No vas a entrar en este cementerio. - Ni se te ocurra tocarlo. 1076 01:02:28,125 --> 01:02:31,208 Vete a la mierda, perro traidor. Te la tengo jurada. 1077 01:02:31,291 --> 01:02:34,333 Vas a tener que enfrentarte a mí y a toda esta gente. 1078 01:02:34,416 --> 01:02:35,250 Así que... 1079 01:02:35,833 --> 01:02:37,166 ¡Fuera Ian Ventham! 1080 01:02:37,791 --> 01:02:39,458 ¡Fuera Ian Ventham! 1081 01:02:39,541 --> 01:02:41,750 ¡Fuera Ian Ventham! ¡Eso es! 1082 01:02:41,833 --> 01:02:46,541 ¡Fuera Ian Ventham! 1083 01:02:46,625 --> 01:02:47,625 ¡Unidad! 1084 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 ¡Fuera Ian Ventham! 1085 01:02:52,916 --> 01:02:57,375 ¡La unión hace la fuerza, hermanos! ¡Alzad la voz! 1086 01:02:57,875 --> 01:03:00,000 - ¡Fuera Ian Ventham! - Llamo a la policía. 1087 01:03:00,083 --> 01:03:02,375 Sí, diles que has agredido al vicario. 1088 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 ¡Fuera Ian Ventham! 1089 01:03:05,833 --> 01:03:06,875 Hola. 1090 01:03:08,875 --> 01:03:10,958 ¿Ha visto un pájaro carpintero? 1091 01:03:11,041 --> 01:03:13,458 Me ha parecido ver uno. 1092 01:03:14,416 --> 01:03:15,250 No. 1093 01:03:17,166 --> 01:03:20,500 A usted lo he visto haciendo arreglos por la residencia. 1094 01:03:21,000 --> 01:03:22,250 Bogdan, ¿verdad? 1095 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Sí. 1096 01:03:29,833 --> 01:03:30,791 Soy Marina. 1097 01:03:34,875 --> 01:03:36,416 Se llama como mi madre. 1098 01:03:36,500 --> 01:03:38,583 ¡No! ¿En serio? 1099 01:03:38,666 --> 01:03:40,458 Qué casualidad, ¿no? 1100 01:03:40,541 --> 01:03:43,583 Bueno, es un nombre bonito, pero qué voy a decir yo. 1101 01:03:44,958 --> 01:03:48,958 - ¿Vive aquí también? - No, ella sigue en Polonia. 1102 01:03:51,208 --> 01:03:54,250 Seguro que la echa en falta. 1103 01:03:55,500 --> 01:03:57,083 Y ella a usted. 1104 01:03:59,791 --> 01:04:02,875 La echo en falta cada día. 1105 01:04:05,333 --> 01:04:08,000 - ¿Sabe polaco? - Sí, un poquitín. 1106 01:04:09,833 --> 01:04:11,750 Vine a Inglaterra por ella. 1107 01:04:11,833 --> 01:04:15,708 En fin, aquí hay mejores trabajos, pagan más. 1108 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Así puedo mandar dinero a casa. 1109 01:04:18,875 --> 01:04:20,625 ¿De qué parte es de Polonia? 1110 01:04:20,708 --> 01:04:21,583 Cracovia. 1111 01:04:21,666 --> 01:04:25,000 En Cracovia me tomé yo una sopa riquísima. 1112 01:04:25,500 --> 01:04:26,625 Krupnik. 1113 01:04:26,708 --> 01:04:29,000 - Ah, la sopa de cebada. - Esa. 1114 01:04:29,666 --> 01:04:31,500 ¿Qué hacía en Polonia? 1115 01:04:32,375 --> 01:04:33,500 Circo ambulante. 1116 01:04:34,375 --> 01:04:36,041 Qué tiempos aquellos. 1117 01:04:36,625 --> 01:04:37,458 Ya. 1118 01:04:38,708 --> 01:04:40,000 Qué tontería, ¿eh? 1119 01:04:40,083 --> 01:04:43,333 Todo este lío con una pala, pero es mi obligación. 1120 01:04:43,416 --> 01:04:45,833 Ah, ¿usted es el que ha sustituido a Tony? 1121 01:04:45,916 --> 01:04:49,625 Sí, ahora soy el contratista principal de Ian. 1122 01:04:51,958 --> 01:04:54,916 ¿Le dio Ian ese puesto antes de que muriera Tony? 1123 01:04:56,333 --> 01:05:01,250 Sí, Marina, ya era mi puesto antes de que muriera Tony. ¿Por? 1124 01:05:01,916 --> 01:05:04,666 ¿Es que quiere preguntarme algo? 1125 01:05:06,541 --> 01:05:09,750 Bueno, es que Ian ha sacado tajada de la muerte de Tony. 1126 01:05:09,833 --> 01:05:13,625 Y tengo la duda de si él, bueno, 1127 01:05:14,208 --> 01:05:17,333 le pidió a alguien que matara a Tony. 1128 01:05:19,458 --> 01:05:20,333 No lo sé. 1129 01:05:21,916 --> 01:05:22,833 Tal vez. 1130 01:05:25,250 --> 01:05:27,250 Entonces, seré más concreta. 1131 01:05:28,541 --> 01:05:31,583 ¿Le pidió Ian que matara a Tony? 1132 01:05:33,583 --> 01:05:34,416 No. 1133 01:05:35,666 --> 01:05:38,791 Y, si me lo hubiera pedido, le habría dicho que no. 1134 01:05:39,708 --> 01:05:43,583 Haría muchas cosas por Ian Ventham, hasta desenterrar huesos, 1135 01:05:44,166 --> 01:05:46,250 pero no mataría a un hombre por él. 1136 01:05:51,708 --> 01:05:54,250 No eres bienvenido, Ian. Vete para tu casa. 1137 01:05:54,333 --> 01:05:56,916 ¿Eh? Lee las pancartas y lárgate. 1138 01:05:59,083 --> 01:06:00,666 ¡No me toquéis! ¡Quietos! 1139 01:06:02,250 --> 01:06:03,375 ¡Apartaos! 1140 01:06:05,625 --> 01:06:07,750 ¡Esas manos! ¡Dejadme! 1141 01:06:08,833 --> 01:06:09,916 ¡Ni me toquéis! 1142 01:06:11,291 --> 01:06:13,250 - ¡Oye! - ¡Indeseable! 1143 01:06:13,333 --> 01:06:15,875 ¿Por qué no nos haces caso? 1144 01:06:16,375 --> 01:06:17,791 - ¡Oye! - ¿Eh? 1145 01:06:19,416 --> 01:06:20,541 ¡No! Esto... 1146 01:06:23,791 --> 01:06:24,625 Esto... 1147 01:06:26,375 --> 01:06:28,333 Dejadme pasar. 1148 01:06:47,416 --> 01:06:48,583 Está muerto. 1149 01:06:54,250 --> 01:06:55,625 Hay que jorobarse. 1150 01:07:14,208 --> 01:07:15,083 Bueno, 1151 01:07:15,875 --> 01:07:18,000 hemos sido testigos de un asesinato. 1152 01:07:20,583 --> 01:07:24,208 Lo primero: ¿cómo sabes que fue un asesinato y no un infarto? 1153 01:07:24,291 --> 01:07:26,250 - Estaba alteradísimo. - Sí. 1154 01:07:26,333 --> 01:07:29,166 Es probable que fuera una sobredosis de fentanilo 1155 01:07:29,250 --> 01:07:31,583 administrado justo antes de morir. 1156 01:07:31,666 --> 01:07:33,666 Están esperando los resultados. 1157 01:07:33,750 --> 01:07:37,166 - ¿Cómo te has enterado? - Me ha escrito Donna. 1158 01:07:37,666 --> 01:07:41,250 - Está siendo la mar de útil. - ¿De dónde sale este fentanilo? 1159 01:07:41,833 --> 01:07:44,750 Se usa para anestesiar y aliviar el dolor. 1160 01:07:44,833 --> 01:07:46,916 Es muy efectivo en muchos casos. 1161 01:07:47,416 --> 01:07:51,041 Pero una dosis excesiva puede ser mortal de necesidad. 1162 01:07:51,125 --> 01:07:55,625 Entonces, tuvo que ser alguien con acceso a agujas y fármacos, ¿no? 1163 01:07:55,708 --> 01:07:59,125 O sea, casi todos los residentes de Coopers Chase, Ron. 1164 01:07:59,208 --> 01:08:02,166 He traído fotos de la gente que estuvo en la escena. 1165 01:08:02,250 --> 01:08:04,750 Imagino que ocurrió en mitad del tumulto. 1166 01:08:04,833 --> 01:08:06,500 Una dosis letal 1167 01:08:06,583 --> 01:08:10,083 inyectada de manera furtiva y ladina en pleno amotinamiento. 1168 01:08:10,166 --> 01:08:13,083 - ¿El asesino sale en estas fotos? - En efecto. 1169 01:08:13,666 --> 01:08:16,791 - Todos salimos en ellas. - Todos somos sospechosos. 1170 01:08:28,750 --> 01:08:29,750 Hablando de fotos, 1171 01:08:29,833 --> 01:08:32,208 no hemos resuelto el misterio de Bobby Tanner. 1172 01:08:32,291 --> 01:08:33,125 ¿Cómo dices? 1173 01:08:33,708 --> 01:08:34,708 - ¿Quién? - ¿Qué? 1174 01:08:35,458 --> 01:08:37,750 Perdón, ¿no os lo he comentado? 1175 01:08:37,833 --> 01:08:39,625 No. No, señora. 1176 01:08:39,708 --> 01:08:44,541 Donna me ha contado que en casa de Tony había una foto 1177 01:08:44,625 --> 01:08:48,291 de Tony Curran, un conocido criminal llamado Bobby Tanner 1178 01:08:48,375 --> 01:08:49,250 y Ja... 1179 01:08:52,791 --> 01:08:53,666 ¿Y quién? 1180 01:08:54,666 --> 01:08:57,708 - Da igual. No, es tan... - No. 1181 01:08:57,791 --> 01:09:01,625 No nos ocultes cosas, Elizabeth. Somos un equipo. 1182 01:09:01,708 --> 01:09:03,666 No, no oculto nada. Es que... 1183 01:09:04,208 --> 01:09:09,000 Donna me escribe muy tarde a veces y estaba buscando cuándo contároslo. 1184 01:09:09,083 --> 01:09:13,708 Ahora parece que es el momento ideal. ¿Te importaría ponernos al día? 1185 01:09:15,125 --> 01:09:18,208 Ahora mismo, la policía busca a Bobby Tanner. 1186 01:09:18,291 --> 01:09:19,541 Es nuestra prioridad. 1187 01:09:19,625 --> 01:09:24,125 Bobby Tanner es el tercer propietario, junto con Ian Ventham y Tony Curran. 1188 01:09:24,208 --> 01:09:27,333 Y el testamento de Ian Ventham establece 1189 01:09:27,416 --> 01:09:31,750 que el proyecto de Coopers Chase continuará tras la muerte del propio Ian. 1190 01:09:31,833 --> 01:09:33,916 Solo Bobby Tanner puede impedirlo. 1191 01:09:34,000 --> 01:09:35,750 Y nadie da con él. 1192 01:09:35,833 --> 01:09:38,708 O sea, que nuestras casas siguen sin estar a salvo. 1193 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 Vivo o muerto, Ian Ventham nos cruje igual. 1194 01:09:43,500 --> 01:09:47,333 O sea, ¿Bobby Tanner es el único dueño de Coopers Chase con vida? 1195 01:09:47,416 --> 01:09:49,666 Sí, eso parece. 1196 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 O puede que esté muerto, quién sabe. 1197 01:09:51,958 --> 01:09:54,875 Si damos con él, podríamos parar el proyecto, ¿no? 1198 01:09:54,958 --> 01:09:58,750 ¿Y salvar Coopers Chase e impedir que destrocen el cementerio? 1199 01:09:58,833 --> 01:10:01,041 Sí, así que manos a la obra. 1200 01:10:01,125 --> 01:10:04,166 Sí, Ganchillo Intermedio es dentro de una hora. 1201 01:10:04,666 --> 01:10:05,500 Vale. 1202 01:10:06,000 --> 01:10:07,416 ¿A qué edad empezaste? 1203 01:10:07,500 --> 01:10:13,666 Mi padre me enseñó a los 10 años y no le vencí hasta los 13. 1204 01:10:15,375 --> 01:10:18,041 - No me dejaba ganar. - Fíjate tú. 1205 01:10:18,625 --> 01:10:19,958 - Sí. - Jaque mate. 1206 01:10:20,041 --> 01:10:21,708 Vaya por Dios. 1207 01:10:21,791 --> 01:10:23,416 Anda, Elizabeth. 1208 01:10:23,500 --> 01:10:25,541 Este caballero preguntaba por ti. 1209 01:10:25,625 --> 01:10:27,416 Y juega al ajedrez. 1210 01:10:28,250 --> 01:10:30,208 Juega a las mil maravillas. 1211 01:10:31,125 --> 01:10:33,708 Y me ha arreglado el wifi del despacho. 1212 01:10:34,458 --> 01:10:37,125 Bogdan, qué sorpresa tan inesperada. 1213 01:10:37,708 --> 01:10:40,583 Perdón por la intromisión, Elizabeth. 1214 01:10:42,666 --> 01:10:44,333 En absoluto. Bienvenido. 1215 01:10:46,125 --> 01:10:48,125 Gracias por la partida. Debo irme. 1216 01:10:48,208 --> 01:10:50,000 - Un placer. - Voy marchándome. 1217 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Lo acompaño. 1218 01:10:51,166 --> 01:10:53,583 - Elizabeth. - ¿Qué haces aquí? 1219 01:10:53,666 --> 01:10:56,833 Tenemos que hablar. No sabía a quién acudir. 1220 01:10:56,916 --> 01:11:01,083 Le he contado a la policía que estaba con Marina cuando murió Ian. 1221 01:11:01,166 --> 01:11:04,000 Pero no han encontrado a ninguna Marina. 1222 01:11:04,083 --> 01:11:08,291 Así que he preguntado por aquella señora tan preguntona, 1223 01:11:08,791 --> 01:11:10,541 y todos la han señalado. 1224 01:11:10,625 --> 01:11:12,291 Vale. Me has pillado. 1225 01:11:13,166 --> 01:11:15,666 Quería hablar contigo y, usando ese nombre, 1226 01:11:15,750 --> 01:11:18,125 pensé que me ganaría tu confianza. 1227 01:11:18,708 --> 01:11:19,958 Fue un poco burdo. 1228 01:11:20,041 --> 01:11:22,458 Es verdad. Es la costumbre, perdóname. 1229 01:11:26,416 --> 01:11:27,916 ¿Qué haces aquí? 1230 01:11:29,125 --> 01:11:31,000 Quiero enseñarle una cosa. 1231 01:11:31,583 --> 01:11:33,000 Esta noche. 1232 01:11:33,083 --> 01:11:34,791 Cuando anochezca. 1233 01:11:35,291 --> 01:11:38,458 Nos vemos en el cementerio. Venga usted sola. 1234 01:11:39,250 --> 01:11:40,291 Y nadie más. 1235 01:11:40,958 --> 01:11:41,791 Por favor. 1236 01:11:43,500 --> 01:11:44,708 Y nadie más. 1237 01:11:46,416 --> 01:11:47,250 Gracias. 1238 01:11:51,833 --> 01:11:55,416 Ojo. Giro, posición. Saca pecho. 1239 01:11:55,500 --> 01:11:58,458 Izquierda y derecha. 1240 01:11:58,541 --> 01:12:00,250 Mantenemos. 1241 01:12:00,750 --> 01:12:01,833 Último giro. 1242 01:12:01,916 --> 01:12:03,458 Arriba, izquierda. 1243 01:12:03,541 --> 01:12:04,916 Sí, señor. Estupendo. 1244 01:12:07,916 --> 01:12:08,750 Ahí está. 1245 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Te presentas. 1246 01:12:11,958 --> 01:12:13,541 - Me presento. - Perfecto. 1247 01:12:17,166 --> 01:12:19,791 Entonces, ¿qué es lo que quieren? 1248 01:12:20,291 --> 01:12:22,791 Ya les he dicho lo que sé: nada. 1249 01:12:23,291 --> 01:12:26,958 Estaba en el gimnasio con Dan Fainhurst cuando murió Tony. 1250 01:12:27,041 --> 01:12:30,250 Sí, antes de su muerte, no en el momento de su muerte. 1251 01:12:30,333 --> 01:12:32,416 - ¿Nota la diferencia? - Sí, ya. 1252 01:12:33,000 --> 01:12:35,458 Lo encontró la limpiadora. Lo haría ella. 1253 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Yo lo veo de esta manera: 1254 01:12:38,333 --> 01:12:41,375 el asesino no es el primero que ve muerta a la víctima, 1255 01:12:41,458 --> 01:12:43,458 sino el último que la ve con vida. 1256 01:12:43,541 --> 01:12:45,333 - Qué bueno. - Es de Colombo. 1257 01:12:46,083 --> 01:12:49,583 Vale, ¿y qué pasa? ¿De qué me están acusando? 1258 01:12:49,666 --> 01:12:54,541 ¿Por qué lo llamó Ventham tres veces después de discutir con Tony Curran? 1259 01:12:54,625 --> 01:12:56,458 ¿Quería pedirle un favor? 1260 01:12:56,541 --> 01:12:59,750 ¿Le pidió Ventham que lo matara porque le tenía miedo? 1261 01:12:59,833 --> 01:13:02,583 No. No, me llamó por otra cosa. 1262 01:13:02,666 --> 01:13:04,458 No me lo creo, Jason. 1263 01:13:05,041 --> 01:13:06,666 Había otros asuntos. 1264 01:13:07,500 --> 01:13:08,750 Sí, eso desde luego. 1265 01:13:09,375 --> 01:13:11,916 Ventham pagó sus deudas de juego, ¿no? 1266 01:13:13,000 --> 01:13:15,458 Y, a cambio de que pagara sus deudas, 1267 01:13:15,541 --> 01:13:18,083 usted le hacía algún que otro trabajillo. 1268 01:13:18,166 --> 01:13:22,708 - Todo lo que le pidiera. - No, no todo lo que me pidiera. 1269 01:13:22,791 --> 01:13:24,875 ¿Por qué lo llamó, Jason? 1270 01:13:24,958 --> 01:13:25,833 Por... 1271 01:13:26,750 --> 01:13:27,833 unas cosas. 1272 01:13:27,916 --> 01:13:30,875 ¿Vale? Oigan, tengo que seguir ensayando. 1273 01:13:30,958 --> 01:13:32,875 ¿Conoce a Bobby Tanner, Jason? 1274 01:13:33,375 --> 01:13:35,375 ¿Cómo? ¿Bobby Tanner? 1275 01:13:35,875 --> 01:13:37,166 Está muerto, ¿no? 1276 01:13:39,583 --> 01:13:41,375 ¿Se acuerda de esta foto? 1277 01:13:42,791 --> 01:13:43,750 No. 1278 01:13:43,833 --> 01:13:48,000 Vaya, porque ese brazo del espejo es suyo, ¿no? 1279 01:13:48,708 --> 01:13:52,250 Usted estaba pringado hasta las cejas, ¿verdad, Jason? 1280 01:13:53,208 --> 01:13:56,416 ¿Qué suponía una ejecución más de nada? 1281 01:13:56,958 --> 01:13:59,541 ¿A qué venía tanta prisa el otro día? 1282 01:13:59,625 --> 01:14:02,750 - ¿Intentaba huir? - No tengo tiempo para esto. 1283 01:14:02,833 --> 01:14:06,833 Está detenido como sospechoso por el asesinato de Tony Curran. 1284 01:14:06,916 --> 01:14:09,083 ¿Qué dice? No tienen pruebas. 1285 01:14:09,166 --> 01:14:12,708 No contesta ni tiene coartada. Tiene medios y un móvil. 1286 01:14:12,791 --> 01:14:15,625 Y, además, me preocupa que desaparezca del mapa. 1287 01:14:15,708 --> 01:14:19,291 En resumen, existe riesgo de fuga. Conque, sí, podemos detenerlo. 1288 01:14:19,375 --> 01:14:21,458 ¿Le importaría soltar los patines? 1289 01:14:22,666 --> 01:14:23,958 Mierda. 1290 01:14:26,125 --> 01:14:28,791 El asesinato de Tony Curran e Ian Ventham. 1291 01:14:28,875 --> 01:14:30,833 Tuvo que ser el mismo asesino. 1292 01:14:30,916 --> 01:14:34,666 Dos socios asesinados con tan solo unos días de diferencia. 1293 01:14:35,166 --> 01:14:38,458 Es alguien que quiere parar la remodelación. 1294 01:14:38,541 --> 01:14:41,375 ¿Y Bernard? Estaba muy acelerado en la protesta. 1295 01:14:41,458 --> 01:14:43,083 Sí, tiene mal pronto. 1296 01:14:43,583 --> 01:14:44,583 Y es químico, 1297 01:14:44,666 --> 01:14:47,500 es al que menos le costaría acceder a una toxina. 1298 01:14:47,583 --> 01:14:51,041 - Le pongo un nueve. - Qué va, es mucho. No, ponle un seis. 1299 01:14:51,625 --> 01:14:55,375 - Vale, le pongo un siete. - Me parece bien. ¿Y el padre Mackie? 1300 01:14:55,458 --> 01:14:59,416 Era el que estaba más exaltado. Diría que es nuestro primer diez. 1301 01:14:59,500 --> 01:15:03,166 Sí, ha estado muy raro últimamente. ¿Quién sospecharía de un cura? 1302 01:15:03,250 --> 01:15:05,416 - ¿Te relleno? - Sí. 1303 01:15:06,375 --> 01:15:07,791 Le he dado vueltas. 1304 01:15:08,291 --> 01:15:10,125 Con Tony e Ian muertos, 1305 01:15:11,333 --> 01:15:13,041 ¿crees que cambiará algo? 1306 01:15:13,125 --> 01:15:15,541 ¿O van a echarnos a patadas igualmente? 1307 01:15:15,625 --> 01:15:18,041 Depende de Inversiones Coopers Chase. 1308 01:15:18,125 --> 01:15:21,000 - Si no encuentran a Bobby Tanner. - Es verdad. 1309 01:15:21,500 --> 01:15:23,083 No, en el libro no. 1310 01:15:23,833 --> 01:15:24,666 Perdona. 1311 01:15:25,250 --> 01:15:26,083 Gracias. 1312 01:15:31,208 --> 01:15:32,500 Me daría pena irme. 1313 01:15:33,000 --> 01:15:33,833 Ya. 1314 01:15:34,833 --> 01:15:37,750 Aquí, si te apetece estar solo, cierras la puerta. 1315 01:15:38,291 --> 01:15:42,125 ¿Quieres compañía? Abres. No hay mejor receta para la felicidad. 1316 01:15:42,208 --> 01:15:46,708 Me recuerda a cuando estaba en Oxford, aunque con mejor comida y menos pedantes. 1317 01:15:48,666 --> 01:15:50,291 Anda. ¿Diga? 1318 01:15:51,541 --> 01:15:53,333 ¿Diga? Perdona. 1319 01:15:57,375 --> 01:15:58,458 ¿Diga? ¿Sí? 1320 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 ¿Cómo? 1321 01:16:03,416 --> 01:16:04,500 Vale. 1322 01:16:04,583 --> 01:16:07,875 Escucha, no digas nada, ¿entendido? Tú ni abras la boca. 1323 01:16:07,958 --> 01:16:11,958 Vamos a solucionarlo. Tú, chitón. Una tumba. Venga, hasta luego. 1324 01:16:13,958 --> 01:16:15,041 Era Jason. 1325 01:16:16,375 --> 01:16:18,666 Está detenido por el asesinato de Tony. 1326 01:16:18,750 --> 01:16:20,291 Oh, Ron... 1327 01:16:20,375 --> 01:16:21,500 Vaya mazazo. 1328 01:16:22,833 --> 01:16:24,708 - ¿Por aquí? - Sí, por aquí. 1329 01:16:25,458 --> 01:16:28,083 Su marido, Stephen, no anda muy allá, ¿no? 1330 01:16:28,583 --> 01:16:30,416 No. No, la verdad. 1331 01:16:32,375 --> 01:16:34,333 ¿Le ha echado algo en el té? 1332 01:16:35,625 --> 01:16:38,583 Sí, para ayudarlo a dormir. Una pastillita. 1333 01:16:39,708 --> 01:16:42,250 Solo una. Más de una podría ser letal. 1334 01:16:43,666 --> 01:16:46,458 Ha sido un detalle que jugaras al ajedrez con él. 1335 01:16:46,541 --> 01:16:50,291 Hacía mucho que Stephen no jugaba al ajedrez con nadie. 1336 01:16:50,375 --> 01:16:51,666 Se le da bien. 1337 01:16:52,166 --> 01:16:55,041 - Me ha costado. - ¿Te gustaría repetir? 1338 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 Me encantaría, sí. No tengo muchos amigos por aquí. 1339 01:16:59,208 --> 01:17:02,500 Te advierto de que Stephen tiene días buenos y días malos. 1340 01:17:02,583 --> 01:17:05,541 - Hoy has pillado uno bueno. - Mi madre está igual. 1341 01:17:06,041 --> 01:17:08,541 No siempre se acuerda de mí. 1342 01:17:10,166 --> 01:17:11,375 Está muy enferma. 1343 01:17:12,166 --> 01:17:15,833 No sé cuánto tiempo más le... 1344 01:17:17,500 --> 01:17:20,333 Bogdan, lo siento mucho. Tienes que ir a verla. 1345 01:17:22,500 --> 01:17:26,500 Me encantaría verla, aunque sea una vez más, pero no puedo. 1346 01:17:26,583 --> 01:17:27,833 ¿Por qué no? 1347 01:17:29,166 --> 01:17:31,500 A todos nosotros, cuando venimos, 1348 01:17:31,583 --> 01:17:34,958 nos quitan el pasaporte nada más llegar, como seguro. 1349 01:17:35,041 --> 01:17:38,000 Es lo normal en este curro, según dicen. 1350 01:17:39,208 --> 01:17:40,625 ¿A quiénes te refieres? 1351 01:17:43,166 --> 01:17:45,708 No se preocupe. Ya me las apañaré. 1352 01:17:47,958 --> 01:17:49,625 En fin, ya estamos aquí. 1353 01:18:06,625 --> 01:18:09,791 Has encontrado restos humanos en una tumba. 1354 01:18:10,375 --> 01:18:12,166 ¿Cuál es el misterio? 1355 01:18:12,250 --> 01:18:13,625 El misterio, Elizabeth, 1356 01:18:15,000 --> 01:18:17,916 es que esos huesos los dejaron encima del ataúd. 1357 01:18:27,083 --> 01:18:29,875 ¿Y para qué cavaría nadie una tumba 1358 01:18:31,375 --> 01:18:33,833 si va a dejar huesos sobre otros huesos? 1359 01:18:34,333 --> 01:18:35,833 Para esconder un cadáver. 1360 01:18:39,291 --> 01:18:41,875 Creo que estamos ante otro asesinato. 1361 01:18:47,208 --> 01:18:48,208 Arriba. 1362 01:18:56,541 --> 01:18:59,791 - ¿Y eso le ha contado Elizabeth? - Más o menos, sí. 1363 01:19:02,500 --> 01:19:03,791 Vale, venga conmigo. 1364 01:19:07,458 --> 01:19:08,291 Toc, toc. 1365 01:19:09,291 --> 01:19:11,708 - ¿Podemos pasar? - Ya está usted dentro. 1366 01:19:11,791 --> 01:19:13,250 ¿Viene a por más tarta? 1367 01:19:13,333 --> 01:19:16,250 Elizabeth, basta de jueguecitos. La cosa es seria. 1368 01:19:17,166 --> 01:19:20,791 Ilumíneme: ¿cómo encontró ese cadáver, exactamente? 1369 01:19:20,875 --> 01:19:25,291 - Ya se lo he explicado a Donna. - Me gustaría oírlo de su boca. 1370 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Sí, por supuesto. 1371 01:19:26,541 --> 01:19:30,750 Pues, mire, salí a dar un paseo. Iba buscando narcisos. 1372 01:19:30,833 --> 01:19:32,083 ¿Narcisos? 1373 01:19:32,875 --> 01:19:35,958 - Bulbos de narciso, para mi jardinera. - ¿Su jardinera? 1374 01:19:36,041 --> 01:19:38,416 Sí, para darle color el año que viene. 1375 01:19:38,500 --> 01:19:39,708 - Ah, claro. - Sí. 1376 01:19:39,791 --> 01:19:42,875 - Y estaba cavando... - ¿Con las manos? 1377 01:19:42,958 --> 01:19:45,583 No, hombre, no. Haga el favor. Con una paleta. 1378 01:19:45,666 --> 01:19:49,083 - ¡Qué cosas! Con una paleta. - Sí, una paleta de jardín. 1379 01:19:49,166 --> 01:19:51,625 - Claro. - Y entonces encontré los huesos. 1380 01:19:51,708 --> 01:19:55,625 Me quedé helada. Fíjese qué extraña casualidad. 1381 01:19:59,875 --> 01:20:04,291 Se me está acabando la paciencia con usted y su panda de jubilados dicharacheros. 1382 01:20:04,375 --> 01:20:07,125 Oiga, tiene a mi hijo encerrado en una celda. 1383 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Y, por lo pronto, las pruebas son indiciarias. 1384 01:20:10,333 --> 01:20:14,041 Lo siento, amigo, pero no es suficiente para acusarlo. 1385 01:20:14,125 --> 01:20:18,208 ¿Por qué no se deja de charlotadas y sale a buscar al verdadero asesino? 1386 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Ya me gustaría a mí dar con él. 1387 01:20:20,333 --> 01:20:22,416 - Bien. - Ya lo creo que sí. 1388 01:20:22,500 --> 01:20:27,208 Si su Club Mortal de los Martes puede dejar de enredar cinco minutos, 1389 01:20:27,291 --> 01:20:29,208 quizá podamos avanzar algo. 1390 01:20:29,291 --> 01:20:34,708 De hecho, les sugiero a todos que vayan a cenas benéficas, al golf, 1391 01:20:34,791 --> 01:20:37,833 que les den de comer a las llamas y se tomen sus estatinas, 1392 01:20:37,916 --> 01:20:40,250 y dejen el resto a los profesionales. 1393 01:20:40,333 --> 01:20:44,625 Para los que tienen problemas de audición, vamos sintonizando el sonotone: 1394 01:20:44,708 --> 01:20:49,416 las labores policiales están prohibidas para cualquiera que no sea policía. 1395 01:20:50,416 --> 01:20:52,458 - ¿Me han oído? - Sí, oído. 1396 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Vale. 1397 01:20:55,583 --> 01:20:57,000 Gracias por su tiempo. 1398 01:20:57,583 --> 01:20:58,416 De Freitas. 1399 01:21:00,583 --> 01:21:04,208 Yo que tú analizaría esos huesos. Podrían ser relevantes. 1400 01:21:04,291 --> 01:21:05,166 Vale. 1401 01:22:01,166 --> 01:22:03,750 ÚLTIMA ADVERTENCIA: ¡DÉJALO! 1402 01:22:15,875 --> 01:22:16,708 Ey. 1403 01:22:17,916 --> 01:22:19,083 Anda, hola. 1404 01:22:19,166 --> 01:22:22,291 Mire, no debería estar hablando con usted, pero... 1405 01:22:23,208 --> 01:22:26,625 quería informarle de que los huesos del cementerio 1406 01:22:27,125 --> 01:22:29,291 eran de un hombre llamado Peter Mercer. 1407 01:22:31,208 --> 01:22:32,041 ¿Qué? 1408 01:22:34,166 --> 01:22:35,708 Eso sí que es insólito. 1409 01:22:38,666 --> 01:22:40,000 Agente De Freitas, 1410 01:22:40,083 --> 01:22:43,333 te presento a la inspectora Penny Gray y a su marido, John. 1411 01:22:43,416 --> 01:22:45,000 - Encantado. - Hola. 1412 01:22:45,083 --> 01:22:49,375 - Tenías que haberla visto en su día. - Era todo un espectáculo. 1413 01:22:49,458 --> 01:22:50,583 Es un honor, señora. 1414 01:22:51,666 --> 01:22:55,583 Penny, Donna es una agente de policía joven y brillante. 1415 01:22:57,583 --> 01:23:01,583 Ha tenido a bien informarme sobre los huesos que encontró Bogdan. 1416 01:23:01,666 --> 01:23:04,125 Eran de un hombre llamado Peter Mercer. 1417 01:23:04,208 --> 01:23:06,041 Tenía una placa en la rodilla, 1418 01:23:06,125 --> 01:23:08,583 pero los huesos llevaban ahí 50 años o más. 1419 01:23:08,666 --> 01:23:12,750 ¿No hay nada que los relacione con el asesinato de Ventham? 1420 01:23:12,833 --> 01:23:15,958 No, pero Ron e Ibrahim han entrevistado a varios residentes 1421 01:23:16,041 --> 01:23:18,916 y han podido descartar a Bernard, Marjorie 1422 01:23:19,000 --> 01:23:21,208 y al padre Mackie como sospechosos. 1423 01:23:22,208 --> 01:23:23,708 ¿No me digas? 1424 01:23:25,125 --> 01:23:29,375 En los 70, Penny y yo veníamos aquí a misa. 1425 01:23:29,458 --> 01:23:30,333 ¿Ah, sí? 1426 01:23:30,416 --> 01:23:34,333 Entonces Mackie era de otra manera. Más tranquilo, como quien dice. 1427 01:23:34,416 --> 01:23:35,625 Soberbio, Donna. 1428 01:23:36,666 --> 01:23:37,916 ¿Lo has oído, Penny? 1429 01:23:38,416 --> 01:23:41,291 Tu legado continúa con esta muchacha. 1430 01:23:48,041 --> 01:23:52,333 O sea, que ni le suena que se hiciera esta foto. 1431 01:23:52,416 --> 01:23:55,208 Se lo he dicho: me hacen fotos constantemente. 1432 01:23:55,291 --> 01:23:57,750 Como usted mismo. No entiendo nada. 1433 01:23:57,833 --> 01:24:00,041 - Yo se lo... - Señor, no me ha hecho caso. 1434 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 - No, no... ¿Ron? - Gracias. 1435 01:24:02,166 --> 01:24:04,458 - ¿Papá? - ¿Qué hace usted aquí? 1436 01:24:04,541 --> 01:24:08,291 ¿Y de qué leñe va vestido? ¿Qué es, el traje de su boda? 1437 01:24:08,375 --> 01:24:09,583 Lo cierto es que sí. 1438 01:24:10,208 --> 01:24:11,458 De las dos, de hecho. 1439 01:24:11,541 --> 01:24:15,250 Ahora, Jason tiene derecho a representación legal, 1440 01:24:15,333 --> 01:24:16,625 y yo se la proporcionaré. 1441 01:24:16,708 --> 01:24:18,208 Si no es abogado, Ron. 1442 01:24:18,291 --> 01:24:22,000 Puede que no tenga el título, pero tengo suficiente experiencia. 1443 01:24:22,083 --> 01:24:25,166 Me he defendido de los suyos infinidad de veces. 1444 01:24:25,250 --> 01:24:26,291 Manda huevos. 1445 01:24:26,375 --> 01:24:28,291 Este hombre es inocente, Hudson. 1446 01:24:28,375 --> 01:24:31,666 Y sus pruebas son indiciarias, en el mejor de los casos. 1447 01:24:31,750 --> 01:24:33,875 No tiene coartada, Ron. 1448 01:24:33,958 --> 01:24:36,000 Permítanme presentarme. 1449 01:24:36,083 --> 01:24:37,041 ¡Ibrahim! 1450 01:24:37,125 --> 01:24:41,750 El nuevo abogado de Jason me ha pedido que evalúe su condición psiquiátrica. 1451 01:24:41,833 --> 01:24:42,666 ¿Ve? 1452 01:24:42,750 --> 01:24:46,875 Presenta un profundo estado de angustia, signos de estrés postraumático. 1453 01:24:46,958 --> 01:24:48,916 Si continúan en mi ausencia, 1454 01:24:49,583 --> 01:24:51,666 sería una negligencia manifiesta. 1455 01:24:51,750 --> 01:24:54,083 - Comisario, como le gusta la tarta... - No... 1456 01:24:54,166 --> 01:24:56,000 ...le traigo mi especial de limón. 1457 01:24:56,083 --> 01:24:59,125 Se trabaja mejor con el estómago lleno. 1458 01:24:59,208 --> 01:25:00,333 ¿Queréis un trozo? 1459 01:25:00,416 --> 01:25:02,833 ¡Todos fuera de mi despacho o van arrestados! 1460 01:25:02,916 --> 01:25:06,291 Bueno... Que yo sepa, seguimos en el Reino Unido. 1461 01:25:06,375 --> 01:25:09,708 Y en el Reino Unido tiene derecho a un abogado. 1462 01:25:09,791 --> 01:25:13,875 Jason habló por teléfono tres veces con Ventham antes del asesinato de Curran. 1463 01:25:13,958 --> 01:25:15,916 Los críos están enganchados al móvil. 1464 01:25:16,000 --> 01:25:18,083 ¿Dónde estaba cuando mataron a Curran? 1465 01:25:18,166 --> 01:25:22,041 Se niega a decírnoslo, lo que me sugiere, Ron, que fue él. 1466 01:25:23,166 --> 01:25:24,083 ¿Y bien? 1467 01:25:24,166 --> 01:25:25,166 ¿Y bien qué? 1468 01:25:25,250 --> 01:25:27,875 - ¿Dónde estabas? - No es asunto tuyo. 1469 01:25:27,958 --> 01:25:30,541 - ¿No eras mi abogado? - Ahora soy tu padre. 1470 01:25:30,625 --> 01:25:33,541 Conque pon fin a este disparate y cuéntanos a todos 1471 01:25:33,625 --> 01:25:36,250 dónde estabas cuando mataron a Curran. 1472 01:25:36,333 --> 01:25:38,750 A ver si nos da tiempo a ver al West Ham. 1473 01:25:38,833 --> 01:25:40,166 Venga, cuenta. 1474 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Estaba con la mujer de Ventham. 1475 01:25:46,541 --> 01:25:47,541 ¿Gemma Ventham? 1476 01:25:48,958 --> 01:25:51,291 - Estábamos... - ¿Teniendo un aventura? 1477 01:25:51,375 --> 01:25:52,500 Uy, Jason... 1478 01:25:55,000 --> 01:25:56,208 ¿Podrá confirmarlo? 1479 01:25:57,375 --> 01:26:00,250 Sí. Oye, lo siento, papá. 1480 01:26:00,333 --> 01:26:03,083 No pasa nada, hijo. Así conocí yo a tu madre. 1481 01:26:03,166 --> 01:26:06,125 Pues ya está, amiguete. Ahí tiene su coartada. 1482 01:26:06,791 --> 01:26:07,916 ¿Puede demostrarlo? 1483 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Sí. 1484 01:26:11,541 --> 01:26:13,291 Pues sí. ¿Me pasa el móvil? 1485 01:26:23,750 --> 01:26:28,041 Con fecha y hora. Puede consultárselo a Gemma, si lo desea. 1486 01:26:29,458 --> 01:26:31,833 En fin, comisario, blanco y en botella. 1487 01:26:31,916 --> 01:26:34,208 No puede retener a un inocente sin razón. 1488 01:26:34,291 --> 01:26:37,166 Le sugiero que busque al verdadero asesino. 1489 01:26:39,916 --> 01:26:40,750 Largo. 1490 01:26:41,958 --> 01:26:44,583 - Todo el mundo fuera ya. - Dejo la tarta. 1491 01:26:44,666 --> 01:26:45,625 ¡Fuera! 1492 01:26:46,500 --> 01:26:49,166 - Papá, eres enorme. - Ya ves tú, hijo. Ibs... 1493 01:26:49,250 --> 01:26:51,291 - Usted también, De Freitas. - Ya. 1494 01:26:55,541 --> 01:26:58,208 ¿QUIERES HACERLE UNA VISITILLA A BOBBY TANNER? 1495 01:27:07,083 --> 01:27:10,208 - No sabía que tenía coche. - Un regalo de jubilación. 1496 01:27:11,458 --> 01:27:12,583 Del MI6. 1497 01:27:20,250 --> 01:27:22,666 ¿Seguro que Bobby Tanner está aquí? 1498 01:27:22,750 --> 01:27:24,541 Llevamos años buscándolo. 1499 01:27:24,625 --> 01:27:28,916 Bueno, seguro relativamente. Me gusta seguir mi olfato, lanzarme. 1500 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 A veces da sus frutos. Lo descubrirás con el tiempo. 1501 01:27:32,166 --> 01:27:36,375 - ¿Cómo lo ha encontrado? - Hace unos días, me mandaron un ramo. 1502 01:27:36,458 --> 01:27:40,625 Lirios, jacintos, claveles, tulipanes y ranúnculos. 1503 01:27:40,708 --> 01:27:42,375 - Qué apañado. - Sí. 1504 01:27:42,875 --> 01:27:46,875 Muy apañado, solo que venía acompañado de una nota: "Déjalo". 1505 01:27:46,958 --> 01:27:50,958 Y no hay ramo más tóxico que la combinación de esas flores. 1506 01:27:51,041 --> 01:27:52,666 Era una advertencia clara. 1507 01:27:53,291 --> 01:27:54,416 Un momento. 1508 01:27:54,500 --> 01:27:57,791 ¿Cree que está vinculado a la cuenta de inversores? 1509 01:27:58,791 --> 01:28:00,583 Donna, me has leído la mente. 1510 01:28:01,708 --> 01:28:04,000 Eran frescas y se entregaron en mano. 1511 01:28:04,083 --> 01:28:06,708 O séase, venían de cerca de Coopers Chase. 1512 01:28:06,791 --> 01:28:09,291 - Y me acordé de la tarjeta. - ¿Cuál? 1513 01:28:09,375 --> 01:28:12,333 La de las flores de Maud en memoria de Tony Curran, 1514 01:28:12,416 --> 01:28:13,708 con la firma B. T. 1515 01:28:13,791 --> 01:28:17,583 Y la tarjeta tenía el mismito diseño que la de mi ramo. 1516 01:28:18,958 --> 01:28:21,875 Es muy particular. Lo he buscado en internet. 1517 01:28:22,500 --> 01:28:27,125 Thorny Blooms en Moreton, de un hombre llamado Derek Ward. 1518 01:28:28,166 --> 01:28:30,208 ¿Y cree que Bobby Tanner está ahí? 1519 01:28:30,708 --> 01:28:31,541 Sí. 1520 01:28:32,041 --> 01:28:32,958 ¿Y Derek Ward? 1521 01:28:34,166 --> 01:28:37,708 Sospecho que nunca verás a Bobby Tanner y a Derek Ward 1522 01:28:37,791 --> 01:28:39,375 en la misma habitación. 1523 01:28:41,375 --> 01:28:43,833 Tanner les corta los dedos a sus enemigos. 1524 01:28:44,750 --> 01:28:48,166 Ay, alma cándida. He visto cosas mucho peores. 1525 01:28:53,375 --> 01:28:55,583 Buenas, ¿en qué puedo servirles? 1526 01:28:56,083 --> 01:28:59,333 Hola. He llamado antes por un encargo para una boda. 1527 01:28:59,416 --> 01:29:01,166 ¿Está aquí Derek Ward? 1528 01:29:01,791 --> 01:29:02,833 Abajo. 1529 01:29:18,625 --> 01:29:20,375 Alfil a E6. 1530 01:29:23,125 --> 01:29:25,166 ¿Qué estás tramando, Bogdan? 1531 01:29:25,666 --> 01:29:30,000 Es lo típico que se muere por saber pero que va a tener que deducir. 1532 01:29:30,083 --> 01:29:31,208 Toda la razón. 1533 01:29:32,875 --> 01:29:36,291 En realidad, querría preguntarte otra cosa. 1534 01:29:36,375 --> 01:29:38,833 - ¿Te importa? - En absoluto. 1535 01:29:39,416 --> 01:29:43,541 El primero al que asesinaron, el constructor. 1536 01:29:44,041 --> 01:29:45,666 El tal... 1537 01:29:45,750 --> 01:29:47,666 Ay, qué rabia... No. 1538 01:29:48,833 --> 01:29:50,250 No me sale el nombre. 1539 01:29:50,875 --> 01:29:53,541 - Tony Curran. - Ese, el mismo. 1540 01:29:53,625 --> 01:29:56,291 Bueno, con todo lo que he oído, 1541 01:29:57,291 --> 01:29:59,291 creo que sé quién lo mató. 1542 01:30:13,541 --> 01:30:16,875 - ¿Qué desean? - Permíteme que me presente, Derek. 1543 01:30:17,666 --> 01:30:21,125 Perdón, ¿puedo llamarte Derek? ¿O prefieres Bobby? 1544 01:30:22,583 --> 01:30:25,833 Elizabeth Best. No veía la hora de que vinieras. 1545 01:30:30,166 --> 01:30:32,625 ¿Ordenaste asesinar a Ian Ventham y Tony Curran? 1546 01:30:33,833 --> 01:30:35,458 No te andas por las ramas. 1547 01:30:36,250 --> 01:30:37,083 ¿Lo ordenó? 1548 01:30:37,750 --> 01:30:39,916 Para quedarse las acciones de Coopers Chase. 1549 01:30:41,416 --> 01:30:42,250 No, queridas. 1550 01:30:42,333 --> 01:30:45,250 No tengo nada que ver. Ya me gustaría. 1551 01:30:45,333 --> 01:30:48,250 ¿Dónde estaba cuando asesinaron a Tony Curran? 1552 01:30:48,333 --> 01:30:52,958 En el hotel Dorchester, disponiendo los adornos florales 1553 01:30:53,041 --> 01:30:56,416 para el 21.o cumpleaños del príncipe Khalid Al-Berro. 1554 01:30:56,500 --> 01:30:59,791 Hay al menos 200 testigos que pueden corroborarlo. 1555 01:30:59,875 --> 01:31:01,375 ¿Esto no es una tapadera? 1556 01:31:03,208 --> 01:31:04,541 ¿Eres florista de verdad? 1557 01:31:06,000 --> 01:31:09,041 Componer los ramos, arreglar las flores, 1558 01:31:09,625 --> 01:31:11,500 esa es mi verdadera pasión, 1559 01:31:12,000 --> 01:31:13,833 lo único real que hay en mí. 1560 01:31:15,208 --> 01:31:19,291 Sabemos que ahora es el único propietario de Coopers Chase. 1561 01:31:19,375 --> 01:31:21,000 Por desgracia, sí. 1562 01:31:21,750 --> 01:31:24,500 Ya no es una inversión que me interese. 1563 01:31:25,750 --> 01:31:27,958 ¿Y qué piensas hacer, entonces? 1564 01:31:29,000 --> 01:31:32,833 Vender el terreno en cuanto pueda por un dineral. 1565 01:31:37,041 --> 01:31:40,833 Mira, yo escucho a Elizabeth cuando habla, Bogdan. 1566 01:31:41,791 --> 01:31:43,291 Y me parece que... 1567 01:31:44,041 --> 01:31:47,041 bueno, estabas pasando un momento complicado. 1568 01:31:47,875 --> 01:31:48,875 ¿Con tu madre? 1569 01:31:54,083 --> 01:31:54,916 Sí. 1570 01:31:56,875 --> 01:31:58,458 Caballo a E4. 1571 01:32:01,125 --> 01:32:04,333 No quisiera meterme donde no me llaman, Bogdan, 1572 01:32:06,166 --> 01:32:08,041 pero ¿mataste a Tony Curran? 1573 01:32:11,625 --> 01:32:14,291 ¿Usted cree que yo maté a Tony Curran? 1574 01:32:15,250 --> 01:32:16,458 Sí, majete. 1575 01:32:17,166 --> 01:32:18,250 Muy a mi pesar. 1576 01:32:23,166 --> 01:32:25,208 Caballo a E2. 1577 01:32:28,458 --> 01:32:31,791 Donna, ¿te importaría salir un momentito? 1578 01:32:32,750 --> 01:32:35,375 - ¿Qué hace? - Tranquila, no habrá problema. 1579 01:32:43,083 --> 01:32:43,916 Bueno, 1580 01:32:45,166 --> 01:32:46,750 valoras la discreción. 1581 01:32:47,416 --> 01:32:49,958 ¿Me estás amenazando? No te lo recomiendo. 1582 01:32:50,041 --> 01:32:53,541 Hemos recogido a otros tres polacos hoy en Ámsterdam, jefe. 1583 01:32:53,625 --> 01:32:54,916 Traigo los pasaportes... 1584 01:33:02,125 --> 01:33:04,125 ¿Recogéis a gente en Ámsterdam? 1585 01:33:04,208 --> 01:33:06,875 ¿Y por qué te trae sus pasaportes, Bobby? 1586 01:33:07,625 --> 01:33:08,625 Un seguro. 1587 01:33:08,708 --> 01:33:10,750 Sí, fíjate qué sorpresa. 1588 01:33:11,250 --> 01:33:12,333 Somos empresarios. 1589 01:33:13,500 --> 01:33:16,291 Meter a gente en el país para trabajar ilegalmente 1590 01:33:16,375 --> 01:33:18,541 y despojarlos de identificación 1591 01:33:18,625 --> 01:33:22,208 es un delito como un piano, Bobby. 1592 01:33:22,708 --> 01:33:25,666 Te caerían 25 años a expensas de Su Majestad, 1593 01:33:25,750 --> 01:33:27,166 como mínimo. 1594 01:33:28,416 --> 01:33:30,791 Así que a ver qué te parece esto. 1595 01:33:31,500 --> 01:33:34,125 Vas a desmantelar todo este tinglado: 1596 01:33:34,625 --> 01:33:36,583 los pasaportes, los trabajadores... 1597 01:33:37,416 --> 01:33:41,291 Y vas a vender Coopers Chase a un comprador elegido a dedo por mí 1598 01:33:41,375 --> 01:33:43,083 a precio de mercado. 1599 01:33:43,166 --> 01:33:47,666 A cambio, tu identidad y tu paradero permanecerán en secreto. 1600 01:33:48,750 --> 01:33:51,541 Más vale que no vea a la pasma husmeando por aquí. 1601 01:33:51,625 --> 01:33:55,041 Ya puedes ocuparte de tu amiguita del uniforme. 1602 01:33:55,541 --> 01:33:57,416 Porque, si no, lo haré yo. 1603 01:33:59,541 --> 01:34:01,625 Como le pase algo a mi amiga Donna, 1604 01:34:01,708 --> 01:34:06,166 me encargaré personalmente de colocar las rosas de tu ataúd. 1605 01:34:08,458 --> 01:34:11,083 Quiero decir, no sé por qué mataste a Tony. 1606 01:34:12,291 --> 01:34:14,083 Quizá tenías un buen motivo. 1607 01:34:15,083 --> 01:34:17,083 Pero sí que sé que lo hiciste tú. 1608 01:34:19,583 --> 01:34:21,416 Es usted muy listo, Stephen. 1609 01:34:22,416 --> 01:34:24,666 Supongo que no dejarías ningún rastro. 1610 01:34:31,083 --> 01:34:33,041 Le puedo asegurar, Stephen, 1611 01:34:34,000 --> 01:34:35,250 que fue un accidente. 1612 01:34:37,166 --> 01:34:39,833 No tenía ninguna intención de matar a Tony. 1613 01:34:39,916 --> 01:34:42,666 Solo quería mi pasaporte. Póngase en mi lugar. 1614 01:34:44,000 --> 01:34:45,916 Tiene que creerme, Stephen. 1615 01:34:47,250 --> 01:34:48,166 Stephen. 1616 01:34:54,333 --> 01:34:55,500 Ay, vaya, perdona. 1617 01:34:56,083 --> 01:34:57,416 Lo siento, muchacho. 1618 01:34:58,125 --> 01:34:59,208 Vaya por Dios. 1619 01:34:59,833 --> 01:35:01,625 ¿De qué estábamos hablando? 1620 01:35:05,875 --> 01:35:08,833 Me estaba hablando de historia. 1621 01:35:10,000 --> 01:35:10,833 Sí. 1622 01:35:13,083 --> 01:35:14,166 ¿Quiere más té? 1623 01:35:14,250 --> 01:35:16,208 Sí. Sí, por favor. 1624 01:35:17,208 --> 01:35:18,041 Gracias. 1625 01:35:18,750 --> 01:35:20,458 Con un terrón. Bueno, no. 1626 01:35:21,000 --> 01:35:23,791 No está Elizabeth. Que sean cuatro. 1627 01:35:24,416 --> 01:35:25,416 ¿Qué? 1628 01:35:26,083 --> 01:35:27,333 ¿Trato hecho? 1629 01:35:32,833 --> 01:35:33,666 Trato hecho. 1630 01:35:40,500 --> 01:35:44,458 Has dicho "somos empresarios". ¿A quién más te refieres? 1631 01:35:45,250 --> 01:35:48,166 A mi socio, Tony Curran. Descanse en paz. 1632 01:35:48,750 --> 01:35:52,208 ¿Tony Curran estaba en la trama de los pasaportes? 1633 01:35:52,791 --> 01:35:54,416 Nos repartíamos a los curritos. 1634 01:35:54,500 --> 01:35:57,791 Algunos me llevaban los camiones, repartían las flores... 1635 01:35:57,875 --> 01:36:02,416 - El resto iba con Tony a Coopers Chase. - Estamos hablando de seres humanos. 1636 01:36:02,500 --> 01:36:05,583 Yo al menos les devolvía el pasaporte de higos a brevas 1637 01:36:05,666 --> 01:36:07,083 y visitaban a la familia. 1638 01:36:07,708 --> 01:36:10,458 Tony no. Le gustaba el poder al condenado. 1639 01:36:10,541 --> 01:36:13,333 Él rara vez les devolvía los pasaportes. 1640 01:36:16,375 --> 01:36:17,333 Ay, Dios. 1641 01:36:35,041 --> 01:36:37,958 Llama a todos, Donna: Ron, Ibrahim, Joyce, Hudson. 1642 01:36:38,041 --> 01:36:39,958 - Necesitamos refuerzos. - ¿Dónde? 1643 01:36:40,041 --> 01:36:43,208 Coopers Chase, en mi casa. Estamos a siete minutos. 1644 01:36:45,000 --> 01:36:47,125 - Bébaselo, que se enfría. - Gracias. 1645 01:36:47,625 --> 01:36:48,458 Estupendo. 1646 01:37:16,083 --> 01:37:18,875 Stephen, no te lo bebas. Podría estar envenenado. 1647 01:37:18,958 --> 01:37:21,958 - ¿Cómo? ¿Qué dices? - Has bebido. 1648 01:37:22,958 --> 01:37:24,875 Ay, Dios. Ay, Donna. 1649 01:37:27,458 --> 01:37:29,416 - ¿Vas a alguna parte? - Me da que no. 1650 01:37:29,500 --> 01:37:30,708 Ojo aquí. 1651 01:37:32,541 --> 01:37:33,708 No pierdo el toque. 1652 01:37:36,166 --> 01:37:39,125 Joyce, puede que Bogdan haya envenenado a Stephen. 1653 01:37:41,875 --> 01:37:43,000 Está bien. 1654 01:37:44,166 --> 01:37:45,458 Tiene buen pulso. 1655 01:37:45,958 --> 01:37:49,291 Pero van a tener que mirarlo. Aviso al médico de guardia. 1656 01:37:49,375 --> 01:37:50,208 Sí. 1657 01:37:52,500 --> 01:37:57,166 Bogdan Jankowski, queda detenido como sospechoso del asesinato de Curran. 1658 01:37:57,250 --> 01:37:59,916 No tenéis pruebas. No he dicho nada. 1659 01:38:00,000 --> 01:38:03,416 A Stephen a veces le da por delirar. No se acuerda de nada. 1660 01:38:03,500 --> 01:38:04,333 Un momento. 1661 01:38:05,041 --> 01:38:08,166 Si se lo has contado a Stephen, no necesita recordarlo. 1662 01:38:08,250 --> 01:38:12,708 ¿Qué? ¿De qué hablas? ¿Por qué no nos dejáis acabar la partida? 1663 01:38:13,708 --> 01:38:16,333 Stephen graba todas sus partidas de ajedrez. 1664 01:38:17,916 --> 01:38:19,333 Caballo a E4. 1665 01:38:19,416 --> 01:38:22,500 Lo escucha más tarde para averiguar tu estrategia. 1666 01:38:24,291 --> 01:38:26,625 No tenía ninguna intención de matar a Tony. 1667 01:38:26,708 --> 01:38:29,708 Solo quería mi pasaporte. Póngase en mi lugar. 1668 01:38:30,208 --> 01:38:31,916 Tiene que creerme, Stephen. 1669 01:38:34,500 --> 01:38:35,625 Oh, Bogdan... 1670 01:38:37,541 --> 01:38:38,875 ¿Por qué lo has hecho? 1671 01:38:40,791 --> 01:38:42,083 Fue un accidente. 1672 01:38:43,500 --> 01:38:45,250 Solo quería mi pasaporte. 1673 01:38:46,583 --> 01:38:50,416 Tony se lo llevó y fui a su casa. Pero no quería devolvérmelo. 1674 01:38:51,083 --> 01:38:54,500 No me escuchaba. Se puso como loco y se me echó encima. 1675 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Tuve que defenderme. Era o él o yo. No tenía elección. 1676 01:38:59,791 --> 01:39:01,958 Así que, sí, yo maté a Tony. 1677 01:39:02,041 --> 01:39:04,708 Pero no era mi intención. 1678 01:39:04,791 --> 01:39:07,375 Yo no quería que pasara eso. Lo siento. 1679 01:39:09,375 --> 01:39:12,000 Y no has envenenado a Stephen, ¿no? 1680 01:39:12,541 --> 01:39:15,125 Claro que no he envenenado a Stephen, no. 1681 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 Es mi amigo. 1682 01:39:18,041 --> 01:39:19,791 Sí. Sí, lo sé. 1683 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 Venga, llévenselo. 1684 01:39:31,416 --> 01:39:34,666 JASON "EL MARTILLO" RITCHIE DESTRONA AL CAMPEÓN 1685 01:39:41,708 --> 01:39:43,625 ¿Cuánto lleva practicando? 1686 01:39:43,708 --> 01:39:46,041 - No sé. Seis meses o un año. - Lo borda. 1687 01:39:46,125 --> 01:39:49,166 Anda que no. Si no parece nervioso ni nada. 1688 01:39:49,250 --> 01:39:51,666 - ¡Qué pasada! - Yo sí que estoy nervioso. 1689 01:39:52,875 --> 01:39:55,208 - Qué sinvivir. - Está hecho un bailarín. 1690 01:39:55,291 --> 01:39:56,250 ¿Has visto? 1691 01:39:57,458 --> 01:39:59,416 - Qué maravilla. - Mira, mira. 1692 01:39:59,500 --> 01:40:03,416 - ¿Cómo hará para no caerse? - Y sonríe, va finísimo. 1693 01:40:05,166 --> 01:40:06,000 Uf, no puedo. 1694 01:40:09,875 --> 01:40:12,125 - Y chimpón. ¡Sí! - ¡Ese es mi chaval! 1695 01:40:12,208 --> 01:40:13,500 Bravo. 1696 01:40:13,583 --> 01:40:16,416 - Ronnie, bravo. - Gracias. 1697 01:40:16,500 --> 01:40:17,750 No fastidies. 1698 01:40:18,500 --> 01:40:20,375 - Bravo. - Gracias. 1699 01:40:31,125 --> 01:40:33,541 Siento molestar de esta manera, John. 1700 01:40:34,458 --> 01:40:38,125 Ha venido toda la cuadrilla. ¿A qué debemos el placer? 1701 01:40:39,375 --> 01:40:41,166 He encontrado este expediente. 1702 01:40:41,250 --> 01:40:43,875 Es nuestro último caso: la dama de blanco. 1703 01:40:44,666 --> 01:40:46,583 Estaba escondido, oculto. 1704 01:40:46,666 --> 01:40:49,416 Y Penny nunca nos lo propuso. 1705 01:40:50,166 --> 01:40:51,750 ¿Por qué puede ser? 1706 01:40:53,750 --> 01:40:56,458 ¿Te acuerdas del caso de Angela Hughes, Pen? 1707 01:40:57,875 --> 01:41:00,125 La mataron durante un robo. 1708 01:41:00,208 --> 01:41:03,541 Fue apuñalada por un enmascarado y, luego, defenestrada. 1709 01:41:03,625 --> 01:41:05,833 Solo que no hubo ningún enmascarado. 1710 01:41:06,333 --> 01:41:09,166 Fue el novio, Peter Mercer, el que la asesinó. 1711 01:41:09,250 --> 01:41:12,208 La policía no lo acusó porque se tragó su versión. 1712 01:41:12,291 --> 01:41:14,500 Les cayó en gracia, era de los suyos. 1713 01:41:15,583 --> 01:41:18,083 Pero tú sospechabas, ¿verdad, Pen? 1714 01:41:18,166 --> 01:41:20,500 Sabías que era el culpable. 1715 01:41:20,583 --> 01:41:22,708 No te cabía ninguna duda. 1716 01:41:26,458 --> 01:41:28,333 Penny mató a Peter Mercer, 1717 01:41:29,208 --> 01:41:30,208 ¿verdad, John? 1718 01:41:32,291 --> 01:41:36,625 Sabía que iba a librarse, así que fue a por él y lo mató. 1719 01:41:37,750 --> 01:41:42,125 Y escondió el cadáver en el cementerio, y creo que contó con tu ayuda. 1720 01:41:42,208 --> 01:41:46,333 Y esos eran los huesos que Bogdan desenterró sin querer. 1721 01:41:48,333 --> 01:41:49,666 Tú mismo me confesaste 1722 01:41:49,750 --> 01:41:53,416 que ibais a misa con el padre Mackie en los 70. 1723 01:41:53,500 --> 01:41:58,750 Eso os sitúa a los dos en el cementerio cuando desapareció Peter Mercer. 1724 01:41:59,666 --> 01:42:05,583 Aunque lo que os ha delatado son las fotos de la escena del crimen. 1725 01:42:05,666 --> 01:42:08,166 Porque Penny sale en todas ellas. 1726 01:42:09,750 --> 01:42:13,416 - ¿Y qué demuestra eso? - Nada, oficialmente. Pero fíjate. 1727 01:42:14,041 --> 01:42:16,958 Fíjate en cómo mira a Peter Mercer. 1728 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 Ese gesto. 1729 01:42:18,708 --> 01:42:21,208 Ya sabes que, cuando Penny pone esa cara, 1730 01:42:22,291 --> 01:42:25,333 está a punto de tomar cartas en el asunto. 1731 01:42:26,208 --> 01:42:30,583 Penny no podía soportar que ese niñato se fuera de rositas. 1732 01:42:31,583 --> 01:42:34,041 Muchos maltratadores salían impunes. 1733 01:42:35,041 --> 01:42:37,458 Lo entiendo, John, de verdad, pero es... 1734 01:42:38,375 --> 01:42:39,833 es asesinato. 1735 01:42:40,875 --> 01:42:42,916 Tú mataste a Ian Ventham, John. 1736 01:42:44,208 --> 01:42:48,708 Temías que, si desenterraban los huesos, saliera a la luz toda esta historia. 1737 01:42:49,208 --> 01:42:52,416 Había que ventilarse a Ventham para proteger a Penny. 1738 01:42:52,500 --> 01:42:53,958 Yo habría hecho igual. 1739 01:42:57,250 --> 01:43:00,791 Tienes jeringuillas en el cajón, ¿verdad, John? Las he visto. 1740 01:43:11,125 --> 01:43:15,375 ¿Qué hay en estas jeringuillas, John? ¿Contienen dosis de fentanilo? 1741 01:43:15,458 --> 01:43:17,416 Y sabes cómo usarlas, ¿verdad? 1742 01:43:17,500 --> 01:43:20,375 Porque has sido veterinario toda la vida. 1743 01:43:30,666 --> 01:43:32,083 Quiero tanto a Penny... 1744 01:43:33,291 --> 01:43:34,375 Muchísimo. 1745 01:43:35,583 --> 01:43:37,250 ¿Y de qué le sirvo? 1746 01:43:38,416 --> 01:43:40,666 Aquí sentado todo el día, cada día. 1747 01:43:41,166 --> 01:43:45,500 Le leo, la cojo de la mano, le doy un beso de buenas noches... 1748 01:43:47,000 --> 01:43:48,416 Pero no puedo curarla. 1749 01:43:50,708 --> 01:43:52,583 No puedo hacer que vuelva. 1750 01:43:55,208 --> 01:43:57,041 Pero sí podía hacer una cosa. 1751 01:43:58,583 --> 01:43:59,916 Podías protegerla. 1752 01:44:03,750 --> 01:44:06,083 Y, al final, ni de eso he sido capaz. 1753 01:44:12,125 --> 01:44:14,333 Tendréis que contárselo a la policía. 1754 01:44:16,166 --> 01:44:17,000 ¿Podríais...? 1755 01:44:18,666 --> 01:44:21,958 ¿Podríais dejarme un ratito con Penny? 1756 01:44:23,375 --> 01:44:26,333 Como amigo, antes de que deis parte. 1757 01:44:36,875 --> 01:44:37,708 Claro. 1758 01:44:38,958 --> 01:44:42,583 Os dejamos para que os despidáis. Juntos. 1759 01:44:44,375 --> 01:44:45,208 Gracias. 1760 01:44:50,958 --> 01:44:54,708 Oh, Pen, voy a echarte de menos. 1761 01:45:00,000 --> 01:45:01,500 Dulces sueños, cielo. 1762 01:45:03,875 --> 01:45:05,291 Menudo caso. 1763 01:45:10,833 --> 01:45:15,958 EL CLUB 1764 01:45:20,625 --> 01:45:25,125 El Club del Crimen de los Jueves ha resuelto el caso de Angela Hughes, 1765 01:45:25,625 --> 01:45:27,000 la dama de blanco. 1766 01:45:30,458 --> 01:45:32,958 Hallamos las respuestas que buscábamos. 1767 01:45:34,916 --> 01:45:36,625 Pero ¿ha valido la pena? 1768 01:45:38,166 --> 01:45:39,000 ¿El dolor? 1769 01:45:41,000 --> 01:45:41,958 ¿La pérdida? 1770 01:45:48,250 --> 01:45:49,916 Estamos hechos de amor. 1771 01:45:50,708 --> 01:45:51,583 Ustedes y yo. 1772 01:45:52,208 --> 01:45:53,833 De eso no hay duda. 1773 01:45:53,916 --> 01:45:56,041 Cuando miro a los aquí reunidos, 1774 01:45:56,125 --> 01:45:57,208 veo el amor. 1775 01:45:58,208 --> 01:45:59,916 De un padre por su hijo. 1776 01:46:02,041 --> 01:46:03,875 De una madre por su hija. 1777 01:46:06,041 --> 01:46:08,708 De una esposa por su marido, al que se aferra. 1778 01:46:09,666 --> 01:46:13,541 Y veo el poderoso amor de la amistad. 1779 01:46:15,083 --> 01:46:16,125 Nuevas amistades. 1780 01:46:17,000 --> 01:46:18,333 Amistades improbables. 1781 01:46:18,833 --> 01:46:22,875 El tipo de amistad por el que un hombre, tras años a la deriva, 1782 01:46:24,083 --> 01:46:25,833 por fin siente que encaja. 1783 01:46:26,958 --> 01:46:29,583 Hay gente buena que a veces hace cosas malas. 1784 01:46:30,083 --> 01:46:32,583 Pero lo que John ha hecho ha sido por amor. 1785 01:46:34,333 --> 01:46:35,791 Por amor a Penny. 1786 01:46:37,041 --> 01:46:41,166 Y su amor eterno se extenderá por el tiempo y el espacio, 1787 01:46:41,958 --> 01:46:44,416 y juntos bailarán hacia las estrellas. 1788 01:46:45,958 --> 01:46:47,333 Los echaremos de menos. 1789 01:46:49,708 --> 01:46:52,208 Y los recordaremos siempre. 1790 01:46:59,875 --> 01:47:00,708 Ibrahim, 1791 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 ha sido precioso. 1792 01:47:04,000 --> 01:47:06,291 Gracias por sustituirme. 1793 01:47:06,375 --> 01:47:08,083 Sin problema, querida. 1794 01:47:08,875 --> 01:47:10,916 No habría podido articular palabra. 1795 01:47:12,291 --> 01:47:13,166 Ya. 1796 01:47:14,750 --> 01:47:16,083 - Joyce. - ¿Sí? 1797 01:47:18,708 --> 01:47:20,708 Esto es para ti. 1798 01:47:25,125 --> 01:47:26,250 Era de Penny. 1799 01:47:27,000 --> 01:47:28,916 Pero queremos que lo tengas tú. 1800 01:47:35,500 --> 01:47:37,666 Bienvenida al Club del Crimen de los Jueves. 1801 01:47:38,250 --> 01:47:39,083 Gracias. 1802 01:47:39,166 --> 01:47:41,958 Qué alegría tenerte oficialmente en el equipo. 1803 01:47:43,208 --> 01:47:45,333 Estamos deseando trabajar contigo. 1804 01:47:45,416 --> 01:47:47,916 - Eso sí, no te olvides lo básico. - ¿El qué? 1805 01:47:48,500 --> 01:47:50,583 Que no falte tarta. 1806 01:47:53,625 --> 01:47:54,791 Joanna, mira. 1807 01:47:55,291 --> 01:47:57,291 Ahora soy miembro oficial. 1808 01:47:58,083 --> 01:47:59,166 Enhorabuena, mamá. 1809 01:48:01,666 --> 01:48:04,833 ¿Recuerdas que no me gustaba que te vinieras aquí? 1810 01:48:06,083 --> 01:48:07,125 Me equivocaba. 1811 01:48:07,791 --> 01:48:09,500 Siempre hay una primera vez. 1812 01:48:11,666 --> 01:48:14,125 No te veía esa sonrisa desde que murió papá. 1813 01:48:14,958 --> 01:48:16,708 Y eso es gracias a Elizabeth, 1814 01:48:17,333 --> 01:48:18,166 a Ron 1815 01:48:19,000 --> 01:48:19,833 y a Ibrahim. 1816 01:48:20,625 --> 01:48:22,583 Y es gracias a Coopers Chase. 1817 01:48:23,500 --> 01:48:25,791 Oye, ¿y por qué no lo compras? 1818 01:48:26,791 --> 01:48:29,041 - ¿Perdón? - Me han dicho que se vende. 1819 01:48:29,541 --> 01:48:31,458 - ¿Quién lo vende? - Un florista. 1820 01:48:32,333 --> 01:48:33,541 ¿Qué te parece? 1821 01:48:35,208 --> 01:48:36,833 Así podríamos quedarnos. 1822 01:48:39,000 --> 01:48:40,791 Es una propuesta interesante. 1823 01:48:42,416 --> 01:48:43,333 Lo hablamos. 1824 01:48:44,500 --> 01:48:45,833 Oh, Joanna... 1825 01:48:46,333 --> 01:48:47,208 Mamá. 1826 01:48:52,375 --> 01:48:53,208 Gracias. 1827 01:49:04,458 --> 01:49:07,375 - Feliz aniversario, mi amor. - Feliz aniversario. 1828 01:49:07,458 --> 01:49:08,708 Por un año más. 1829 01:49:15,791 --> 01:49:16,708 ¿Bailamos? 1830 01:49:17,625 --> 01:49:19,833 - ¿Por qué no? - Venga, a bailar. 1831 01:49:20,875 --> 01:49:23,000 La vida es muy corta para no bailar. 1832 01:49:53,041 --> 01:49:56,666 Vaya tela. Ven para acá, anda, no te lo pierdas. Qué paquetes. 1833 01:49:56,750 --> 01:49:58,291 ¿Y qué te digo yo? 1834 01:49:59,416 --> 01:50:01,208 - Ahí estamos. - Vale, salud. 1835 01:50:02,250 --> 01:50:04,750 - Míralo. - Le ha dejado todo el hueco. 1836 01:50:05,500 --> 01:50:06,458 - Ya. - Qué tío. 1837 01:50:06,541 --> 01:50:09,833 - Era imparable. Salud, papá. - Chinchín, salud. 1838 01:50:10,833 --> 01:50:14,375 Mira qué marcos más anticuados. Me casé muy joven. 1839 01:50:14,458 --> 01:50:16,541 Dudo que Joanna se me vaya a casar. 1840 01:50:17,125 --> 01:50:20,666 Gerry estaba hecho un flan, pero qué rico era. 1841 01:50:29,375 --> 01:50:31,541 ¡Ibrahim, pero bueno! 1842 01:50:32,708 --> 01:50:35,833 - ¿Qué edad tenías ahí? - Veintidós y con pelo. 1843 01:50:37,166 --> 01:50:38,583 Sigues siendo muy guapo. 1844 01:53:19,208 --> 01:53:23,375 EL CLUB DEL CRIMEN DE LOS JUEVES 1845 01:57:45,541 --> 01:57:49,208 Subtítulos: Javier Rebollo Trigueros